陈冠希微博用了哪些英文骂人话

2016年07月28日 7PLUS英语



昨夜陈冠希老师突然在微博骂人,具体缘由怎么回事吃瓜群众表示不太懂,但是只看英文本身,他用的一些骂人用法还是挺地道的,我们今天来学习下。


THIS BITCH IS SO UGLY MAN, AND SHE SMELLS LIKE SHIT, I WARNED U THAT U WONT LIKE ME WHEN IM ANGRY MISS pretend to be ACTRESS/SUPERMODEL when ur just a trick with a entertainment deal cuz u sucked some...


这条微博疑似陈老师醉酒后发的,所以断句笔误什么的都可以忽略,只看陈老师作为母语人士用的骂人说法。


1, bitch

bitch这个词的理解是贱人或者婊子,不过实际含义比中文释义要广泛很多。并不能严格按照翻译字面来理解,并照着中文使用习惯来使用。


先看字面意,词义中性,单纯指狗的性别,母狗


在英剧《是,首相》S02E03中,法国人借着出访英国的机会,要带一条狗过来送给女王,但这个是严重违反英国外交法和检疫法的,所有外境动物都必须隔离检疫六个月后才能入境,法国人不许,并且说我们的总统和夫人会非常生气的,首相没办法,就说请告诉总统,务必不要带那条bitch过来!




这里编剧玩的是双关,表面上是在让总统不要带小狗入境,bitch指狗,但是也很可能指总统夫人,暗示法国第一夫人是个bitch, 英国人损起来非常刻薄。


所以bitch作为引申义——贱人



著名美剧《绝命毒师》中的Jesse Pinkman最喜欢说的一句口头禅,就是骂人Yo, bitch! 甚至专门出了个同名app,大家可以用这个app互相给朋友之间发yo, bitch!


这里的bitch大致等同于中文里的贱人,对陌生人说是骂人,对朋友间说算是个亲昵称呼。


这个词并不是专门骂女性的,男女都可以用,下面一个词才是专门骂男性的:


Son of a bitch




国内的翻译就是文明,在妇联2里把这句话翻译成了你个老家伙/老伙计,看的我一脸懵逼,老伙计怎么也成了骂人话了。





这句话的字面含义是



但其实它的意思可能更接近下面一个字幕



这句话堪称骂男性极重的一句话,不仅骂他,连他妈妈都骂,son of a bitch.


不过比较奇怪的是,我很少见到有人把这句话的单复数用对的。


注意son of a bitch是固定搭配,前面不能加冠词,如果要用复数,只能是sons of bitches,前面没有a/an


如果你要表达“他是个狗娘养的”,不能说He's a son of a bitch.只能说He's son of a bitch.


骂人也要用对,不能说You a son of bitch,只能说You son of a bitch.


更多有关bitch的引申用法:


My bitch


You are my bitch 这种说法几乎找不到中文里逐字对应的翻译,中国人也没有这种使用习惯,这是一句较低俗的用法。


CALD的解释是这样的:


offensive slang: controlled person, someone who will do everything you tell them to do because you have complete control over them.


很难找到对应的中文词,大家看英文大致可以理解


bitch-slap


bitch还有一个用法是bitch-slap,中文翻译是狂揍一顿,这个解释不是特别的精准,它指的是:

bitch-slap

verb 

(transitive) (slang) to strike (someone) with one's open hand


出自Collins English Dictionary


也就是扇耳光,一般表示人格被侮辱和轻蔑


更多的用法见:

The term has different connotations for different speakers; it is often used to refer to an especially strong or completely unexpected slap, but some speakers consider bitch slap to refer only to a weak slap (expressing mild contempt, as though the person being slapped is too weak to be given a strong slap). This would distinguish it from the stronger pimp slap.


Due to the inclusion of the word bitch, this term is often considered misogynistic.


截图出自电影《对面的恶女看过来》,这位被老师警告的小伙子非常嚣张跋扈,最后确实被人给bitch-slapped,老师预言非常精准。


因为这个用法的存在,所以有了这句经典的谚语



2,SHE SMELLS LIKE SHIT

shit这个词,很容易理解。一般遇到不走运的时候,我们说“日”,“操”,台湾人说“干!”,东北人说“唉呀妈呀”,美国人说


出自美剧《英雄》


当然,这里陈老师是把shit的实际含义来用的,本身是中性词,即



但这里说you smell like shit就问题大了——你闻起来像泡屎。


smell一词的用法很有意思,简单做动词,表示闻,但是如果不加宾语,只是单纯的说Someone smells,意思就完全变了。


电影《K星异客》


简单说You smell和You stink同理,表达很臭,You smell like shit就更严重了。。。


3, pretend to be ACTRESS / SUPERMODEL

这句里的pretend to be意思是对方毫无才华,假装演员/名模,是一句相当有用的讽刺语。


类似的用法还有一个wannabe.


wanna是want to的变体,want to be,也就是业余爱好者,效颦者,可以用来讽刺一个人的不专业和好高骛远,比如

wannabe novelists/models/pop stars


陈老师这里用pretend to be来骂人更贴切一点,以后大家骂同事骂上级,用这句最合适。


4,cuz u sucked some...

这句话可能是全句里最脏的一句,真的很脏


cuz是一句俚语,等because


suck是这个意思



中性动词,表示吸东西


但是它还有一个引申含义,表示某人很糟糕,很烂,对自己做的事一塌糊涂,可以说You suck!


但是陈老师这里用的并不是引申义,而是原意,也就是吸。


至于吸什么,很可能就是dick,dick是什么意思我就不说了,自己查。


这里暗示对方上位靠的是肮脏的PY关系,我觉得这么骂一个女孩子还是蛮过分的。



说到这里我想起自己以前遇到的真事,大学时候打Dota外服,你知道这种对战网游,其实是非常不友善的,稍微失误下就被人骂的狗血淋头,那时候我经常看到中国人骂老外玩家,一律骂的都是:


eat my dick! eat my dick! eat my dick!


如果是用eat的话,本身没有任何嘲讽含义,甚至对自己很不利,表示自己要把那玩意儿切了喂人,总之用来骂人非常没气势,骂来骂去骂到自己。


所以我一直蛮好奇当时的老外脸上什么表情。


如果你要用来嘲讽和挑衅,那么用suck my dick会更好,嘲讽效果一流。



最后附送一句超有趣电影截图


出自电影《定制伴郎》


觉得本文有用请打赏。


点二维码关注


收藏 已赞