本文经 我的新西兰(ID:myNZtrip)授权转载
移民7年了,我仍不太喜欢奥克兰的冬天。潮湿而漫长,似乎遥遥无期。然而春天毕竟已经来到,不留意间,金黄色的水仙已经悄悄地开在了花园里,小路边,处处传播着春天的气息。
接下来的两天,你会看到更多的黄水仙花,以及很多穿着“ Cancer society”(癌症协会)衣服的募捐志愿者。
今年的Daffodil Day(黄水仙花节)
是8月25号,这个周五
Daffodil在新西兰是春天里最早开放的鲜花之一,
图片:编辑托尼在路边拍摄的Daffodil
根据新西兰政府健康部”Ministry of Health“的网站数据显示,仅2014年,新西兰就有23023例新增癌症病人;
每一个在寒冬需要温暖、在夜里需要光亮的人,都值得被爱。
新西兰一直以来都是一个富有同情心和爱心的国家。
图片来源:STUFF.CO.NZ
这一份数据还是让我感到震撼的。反思自己,
我想起曾经的一位英语老师,
另有位朋友,上班忙碌之余,还在社区图书馆帮忙,
图片来源:STUFF.CO.NZ
一位妈妈,除了家庭和兼职工作,
有位老太太,她说自己没有能力护理病人,
这些枯燥乏味还没有薪水的工作,你愿意做吗?
图片来源:www.daffodilday.org.nz
上个星期,我拜访了一对即将搬离奥克兰的老夫妇,移民来这里的这几年,
we all need reasons to put our feet on the ground.”。
是的,
前天翻看一本关于大自然的诗集,正巧看到一首诗,
I WANDERED LONELY AS A CLOUD
I wondered lonely as a cloud
That floats on high o'er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.
Continuous as the stars that shine
And twinkle on the milky way,
They stretched in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.
The waves beside them danced; but they
Out-did the sparkling waves in glee:
A poet could not but be gay,
In such a jocund company:
I gazed--and gazed--but little thought
What wealth the show to me had brought:
For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.
图片来源:http://www.mad-daily.com
我试着翻译一下,虽然能力有限。
我孤独漫游 如浮云一片
我孤独漫游 如浮云一片
飘过山高谷浅
突然遇见
那一大片金黄的水仙
在树下 在湖边
微风里起舞翩翩
仿似星河浩瀚
无垠无边
绵延至湖岸线
一瞥便是花朵万千
摇动嫣然
身后波浪也随之起舞
但水仙远胜那波澜点点
诗人遇见如此伴侣
怎能不欢颜
我凝视-凝视-但并未预见
这会是一场多么珍贵的表演
如今每当我独卧难眠
空虚或悲伤怀念
它们便闪现在眼前
如孤独里的幸福
快乐溢满心田
共舞于记忆中的水仙
图片来源:daffodilfestivals.com
Daffodil day全国每年需要大约8000名志愿者,需提前在网上注册。你也可以通过捐款的方式贡献自己的力量,https://www.
当然,你也可以在这个周五向街头的志愿者捐款2纽币,然后佩戴上一朵明黄的Daffodil,在这略带寒意的南半球的早春里,传递一份温暖,一份希望。
我的新西兰(ID:myNZtrip),由懂新西兰的人讲述真实的生活,每一个人都有感人的瞬间,记录你的生活,留下你的痕迹,说说你的故事。
点击“阅读原文”,前往官网了解更多信息或捐款