移民7年:每个人都需要理由,可以让自己踏踏实实地把脚放在心爱的土地上

2017年08月24日 新西兰移民家园


本文经 我的新西兰(ID:myNZtrip)授权转载



移民7年了,我仍不太喜欢奥克兰的冬天。潮湿而漫长,似乎遥遥无期。然而春天毕竟已经来到,不留意间,金黄色的水仙已经悄悄地开在了花园里,小路边,处处传播着春天的气息。

接下来的两天,你会看到更多的黄水仙花,以及很多穿着“ Cancer society”(癌症协会)衣服的募捐志愿者。他们手提着篮子,里面装满布艺做的水仙,在商场门口或大街上,为每一位捐款人胸前别上一朵黄水仙。


今年的Daffodil Day(黄水仙花节)

是8月25号,这个周五


Daffodil在新西兰是春天里最早开放的鲜花之一,它象征着春天的希望,明黄耀眼的花朵在春日的暖阳里,给人无限温暖,所以它也代表了癌症患者的康复愿望。新西兰癌症协会每年会利用Daffodil Day这个最重要的赞助活动日为癌症的发现治疗和研究工作筹款。

图片:编辑托尼在路边拍摄的Daffodil


根据新西兰政府健康部”Ministry of Health“的网站数据显示,仅2014年,新西兰就有23023例新增癌症病人;每10万人中就有338.7例癌症患者。而每三个癌症患者中,会有一个患者可以得到治愈。

每一个在寒冬需要温暖、在夜里需要光亮的人,都值得被爱。每一分捐出去的钱,都希望能够传递一份爱心和希望。而每次看到那些提着篮子的志愿者,我都会有些许感动。

新西兰一直以来都是一个富有同情心和爱心的国家。志愿者协会有一份调查显示,2009至2010年间,本国65岁以上居民平均花在志愿活动上的时间是每天4小时31分,而花时最少的年龄组(12-24岁),也有平均每天1小时46分钟从事志愿者活动。

图片来源:STUFF.CO.NZ


这一份数据还是让我感到震撼的。反思自己,又有多少时间从事志愿者工作呢?除了近一年来轮值在教会主日给孩子们上课,其他的志愿活动几乎没有。是因为忙吗?我知道并不完全是。

我想起曾经的一位英语老师,
退休后便利用自己几乎所有的空余时间给新移民免费上英语课,风雨无阻一教就是好几年。而每年的Daffodilday,她都会申请去当志愿者筹款,提着篮子,一大把年纪,大街上一站就是几个小时。

另有位朋友,上班忙碌之余,还在社区图书馆帮忙,
一本一本把书按字母顺序摆回书架上,或整理旧书,掸掉那些沾满时光的灰尘;

图片来源:STUFF.CO.NZ


一位妈妈,除了家庭和兼职工作,还在Hospice慈善机构日复一日帮忙整理别人捐献过来的旧衣服;

有位老太太,她说自己没有能力护理病人,于是就申请在Hospice医院的厨房里给病人烤香喷喷的玛芬蛋糕;

这些枯燥乏味还没有薪水的工作,你愿意做吗?我那位英语老师最常说的话是“Give back to the community”,回馈社区,我做到了吗?我颇为惭愧。

图片来源:www.daffodilday.org.nz


上个星期,我拜访了一对即将搬离奥克兰的老夫妇,移民来这里的这几年,得过他们不少鼓励。谈起他们多年来的各种志愿者经历,老先生对我说:“Lydia,
we all need reasons to put our feet on the ground.”。

是的,每个人都需要理由,可以让自己踏踏实实地把脚放在这片心爱的土地上,而我们的理由又是什么呢?

前天翻看一本关于大自然的诗集,正巧看到一首诗,是英国浪漫诗人William Wordsworth的《I WANDERED LONELY AS A CLOUD》,写的正是Daffodil。每一个一生中都会有过孤独和彷徨,诗人笔下的水仙是他在孤独中的喜悦,而你看到了水仙,又会想到什么呢?

I WANDERED LONELY AS A CLOUD

I wondered lonely as a cloud
That floats on high o'er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils;

Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.
Continuous as the stars that shine
And twinkle on the milky way,

They stretched in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.

The waves beside them danced; but they
Out-did the sparkling waves in glee:
A poet could not but be gay,
In such a jocund company:

I gazed--and gazed--but little thought
What wealth the show to me had brought:
For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,

They flash upon that inward eye

Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.


图片来源:http://www.mad-daily.com


我试着翻译一下,虽然能力有限。

我孤独漫游 如浮云一片

我孤独漫游 如浮云一片
飘过山高谷浅
突然遇见
那一大片金黄的水仙

在树下 在湖边
微风里起舞翩翩
仿似星河浩瀚
无垠无边

绵延至湖岸线
一瞥便是花朵万千
摇动嫣然
身后波浪也随之起舞

但水仙远胜那波澜点点
诗人遇见如此伴侣
怎能不欢颜

我凝视-凝视-但并未预见
这会是一场多么珍贵的表演
如今每当我独卧难眠
空虚或悲伤怀念
它们便闪现在眼前


如孤独里的幸福

快乐溢满心田
共舞于记忆中的水仙


图片来源:daffodilfestivals.com


Daffodil day全国每年需要大约8000名志愿者,需提前在网上注册。你也可以通过捐款的方式贡献自己的力量,https://www.daffodilday.org.nz官网或ANZ银行网点捐款,或发送短信“Hope”至336捐款3纽币。

当然,你也可以在这个周五向街头的志愿者捐款2纽币,然后佩戴上一朵明黄的Daffodil,在这略带寒意的南半球的早春里,传递一份温暖,一份希望。





我的新西兰(ID:myNZtrip),由懂新西兰的人讲述真实的生活,每一个人都有感人的瞬间,记录你的生活,留下你的痕迹,说说你的故事。



点击“阅读原文”,前往官网了解更多信息或捐款

收藏 已赞