前一段时间,加拿大国民咖啡店Tim Hortons号称要率领1,500家门店进军中国市场。
但是,Tim Hortons想要进军中国市场,怎么能没有一个中文名呢?中文版维基百科里写的中文名只是音译版本:
蒂姆·霍顿斯 or 提姆霍顿
而加拿大华人也没有给Tim Hortons起中文名(粤语中会叫Tim仔)。大家在平常交流的时候,如果想说要去TimHortons买什么东西的话,就直接说要去买杯doubledouble、iced capp,或者买个甜甜圈啥的。基本这些特有的饮料和食品的名称,就代表了Tim Hortons。
相比而言,星巴克(Starbucks)就比较高级了。星巴克这个名字不仅仅是音译+意译的结合,而且还延伸出了“星爸爸”这样深入人心的昵称。
所以,Tim Hortons咋办呢?最近,据微信朋友圈透露,Tim Hortons中国市场部的负责人正在发布向圈内人发布调查问卷,征集中文名。
在这份内部调查问卷里,一共泄露出六个正在被讨论的Tim Hortons中文名:
1. 提慕加-2. 提慕时-3. 天慕加-4. 天慕时-5. 提姆霍顿-6. 提悦时
不过,在问卷结尾,这位负责人也希望大家能提出更多的创意。
那么,更了解Tim Hortons的加拿大华人有什么创意呢?
欢迎留言讨论,你的想法说不定就被中国市场团队看中了呢?
交友,活动,互助,衣食住行
加拿大伦敦华人网 -- 你我生活的一部分