前言
中国人说英文最大的问题,就是按照中文去翻译英文,没时间就说have no time,但这句和"没时间"的意思,可是差了100条街,你要这么说,外国人绝对会当场疯掉,到底为什么,马上来看!
说到没时间,很多人会说I have no time,但have no time的意思是,"没有多少活着的时间了"。如果外国人问你忙不忙,你回复这句,那多半他们会立刻帮你打急救电话去了!
run out of time 没时间
We're running out of time.
咱们快没时间啦!
in a rush 赶时间
I'm in a rush, talk to you later.
我真的赶时间,晚点再找你说。
in a hurry 匆忙,赶时间
I was in a hurry, so I took a sandwich for breakfast.
我很忙,所以只吃了个三明治当早餐。
职场应聘和晋升的路上,要学会为自己说话,no experience这种我没经验的表达,虽然没有语法错误,但未免太直白,难道老板给你升职,你要说我没有经验,所以不行吗?
I don't know much about that. 我对这方面了解的不多
I am not an expert in this area. 这方面我不是专家
I am not an expert in leading a team but I will start learning from now.
我对带领一个团队还不是很有经验,但是我现在会开始学起来的。
这种课本语言可以使用,但太过陈旧,就像打招呼只会how are you一样,现在外国人更多的时候会用这几种生活化的表达。
I'm broke
可别按字面翻译成我破了,broke是破产,也就是说我没钱了。
I'm broke until payday.
发工资前我一分钱也没有。
short these days
手头紧,这里short作形容词,翻译为短缺,缺乏的
You go to the party, I am short these days.
你去参加party吧,我最近手头有点紧。
lack of money
lack作名词,lack of+缺少的东西,代表….短缺
Sorry. I'm a little lack of money.
抱歉,我最近没什么钱。
Thank you虽然有"谢谢"的意思,但是比较正式,给人以生疏感,口语中不常用。
have no idea= I don't know,"不知道",语气比直接说I don't know要委婉。那么到底是idea还是ideas呢?区别是,当你想表达真的不知道,无从下手,说I have no idea, 复数的ideas常用来表示,有几个想法,但也不敢肯定,这种犹豫语气的"不确定"。
I have no idea what you are talking about.
我完全不知道你在说什么。
- When are you going to tell your boss you're leaving?
你什么时候告诉老板,你要离职的事
- I have no ideas.
不知道耶,没想好呢。
这里是对no call的误解哦,call除了打电话以外,作名词还有"必要,理由"的意思,一般用在否定词后面,表示"没什么道理,没理由"。没打电话直接说I didn't call就行啦。
There's no call for talk like that.
没有必要说那种话。
如果您对移民感兴趣,可在公众号后台或文末留言,会有专业人员为您服务, 免费评估,寻找最适合您的正确移民方式就在本网!最新推出:0雅思,营业额500万以上的企业家移民,详情联系我们评估!
* 全球空气质量排名:加拿大超越美国排第四,当看到中国排名我哭了!
*【惊艳】加拿大第一条自驾到北极的高速路今天正式通行!沿路风景美到让你无法呼吸!
*【最全】2018加拿大移民新政变化大盘点:九大福利开放,哪一项最令你中意?
* 【深度解析】一个“加拿大人”可以享受哪些福利?这算是“共产主义”吗?
转载声明:本文转载自「这就是加拿大」,搜索「this-is-canada」即可关注。