满口英伦腔的不一定说得好正经英式英语,脱口就是美剧范儿的也不见得都是标准美语。对于爱学英语小伙伴们来说,就算把语音模仿到天衣无缝,稍不留神还会被人戳穿,然而出卖你的却不是你的语音语调,而是暗藏在英语和美语中的玄机。比如,到了英国想问洗手间在哪儿,该用哪个词?想问美国小伙伴借块橡皮到底该说eraser还是rubber?
这不,美国官方美语学习网站http://www.americanenglish.state.gov/就列出了这些让你挠头也想不出的英美差别!看看你都闹过多少笑话吧!
▼ 毛衣在美语里是sweater,到了英国该叫啥?
1.一层
2.二层
正解:英式英语里,first floor是二层,一层是ground floor。这个用法最晕了,可得记好了。
1.Bathroom
2.Restroom
3.Loo
正解:三个都对……bathroom和restroom是美式英语,loo这个看起来怪怪的词则为英式用法。
1.Chips
2.Crisps
3.French fries
正解:英式英语里chips是薯条,crisps是薯片。美式英语则为potato chips。
1.Eraser
2.Rubber
正解:Rubber这个词在英式英语里是橡皮的意思。美国人的话,咳咳,可能理解为某些橡胶制品哦。
1.大街
2.高速公路
正解:美式英语里大街用main street表示,很直观。英式英语则为high street。
1.地下通道
2.地铁
▼ Chemist's这个词在英国是指?
1.实验室
2.药店
正解:美式英语地铁是subway,英国则为underground,比如伦敦地铁London Underground
英式英语里药店是chemist’s,而美国则用drugstore 或pharmacy来表示。
正解:pavement在英国是人行道的意思,而在美语里还能表示路面。美国人行道用sidewalk来表示。你可别又晕菜啦!
假如以上几个问题你都说对了。恭喜你,你已经达到了初级水平。想要进阶学神,赶快收走下面这些词汇吧!
不仅有用法上的区别,还有很多拼写区别,以后看到这些词就不会觉得是人家拼错了!
本文来自 21世纪英文报
点击阅读原文查看美国留学生活中常用的实用网站