全澳翻译权威:西悉尼大学向悉尼奥运会提供语言服务培训

2016年08月17日 澳大利亚留学生服务中心


点击上方「西悉尼大学」可快速关注  


里约奥运会如火如荼的进行着,大家除了了解奥运会各种比赛以外,还知道奥运会涉及到的各种服务吗?今天我们来谈一谈奥运会的语言服务。


2000年悉尼奥运会,全澳翻译权威之首西悉尼大学,包揽了当届奥运会向800多位志愿者的语言服务培训工作。据曾参与志愿者工作的韩女士的回忆:

 

“当年加入悉尼奥运会的志愿者的时候,我体会了西悉尼大学的老师提供的翻译技巧培训,其中包括如何提高记忆力。老师通过利用图像来连贯多个句子,在短时间内让我的记忆力翻倍。这个技巧让我终生受益。”



看完这些,各位想来读西悉尼大学的翻译专业的同学们,是不是很想再了解一下咱们大学翻译呢?


小编继续为大家介绍。


好翻译的秘诀第一式

全澳翻译课程的鼻祖,全澳最牛的翻译名师


西悉尼大学之所以能称为澳大利亚翻译课程的鼻祖,是因为我们是澳大利亚最早开设的翻译专业课程。也是因为权威的地位,拥有的师资也是全澳最牛的。



韩静博士是《非诚勿扰》澳洲版的字幕翻译,作为sbs电视台首席翻译官,韩老师对该节目的翻译精彩无限,让该节目持续在澳大利亚热播了3年,去年孟非和非诚团队一起在西悉尼大学开讲座,还在SBS进行了一次《非诚勿扰》澳大利亚的专场。韩老师精湛的翻译水平,除了能把中英文通达翻译以外,也能体现文化层面的表达。



Kenny Wang博士是《舌尖上的中国2》澳洲版的翻译,这个节目也是热播节目之一,同时Kenny老师也是我们翻译专业的course advisor,以及NAATI的考试官。


想领略名师的风采,那就只有在西悉尼大学才有。


好翻译的秘诀第二式

NAATI认证的高端翻译课程


Bachelor of Arts (Interpreting and Translation) (3 years)

口译与笔译学士课程(3年)

此课程是澳大利亚唯一受到NAATI认证的本科翻译课程。除了学习到各种不同种类的口译和笔译的知识和技巧(含法律,医疗,商业翻译等),还涉及各类语言学的知识和研究,以及可以修读1至2门第二外语。

 

Master of Interpreting and Translation(2 years)

口译与笔译硕士课程(2年)

此课程内容涉及的面非常广,同学们如果选择就读此课程,将会学到翻译界里面需求最大的翻译种类的知识和技巧。课程内容:法律口译,医疗口译,商业翻译,各类笔译专题(含科技类),会议翻译(含交传和同传翻译),同时也有全澳唯一开设的字幕翻译课程。

 

Master of Translation and TESOL (2 years)

笔译与对外英语教育(2年)

此课程培养模式是双专业硕士,除了各类笔译的知识和技巧,还会学习对外英语教育的知识,培养学生成为笔译员和英语老师的复合型双向人才。 


好翻译的秘诀第三式

高强度培训


我们的翻译专业tutorial 课程时间是整整3个小时,比起很多学校的2个小时的tutorial多了一个小时,好处自然就体现在多了时间进行翻译的培训。好翻译可是离不开高强度的练习的哦。 


好翻译的秘诀第四式

实习安排


无论本科还是硕士在读学生,在最后一年都可以参加实习。实习安排有在学校分配的机构和公司进行翻译工作,也有和导师一起进行的研究项目,也有法律口译方面的相关实习,由学生自行选择进行何种实习。 


好翻译的秘诀第五式

校内安排NAATI考试


无论本科还是硕士在读学生,在最后一个学期均需要参加校内的考试,考过了就能拿到NAATI的直接认证。考官也是学校的老师,平常练习也是围绕NAATI考试形式进行的,所以西悉尼大学的同学们考试压力相对较低。

 

考试有三个方向: 英翻中笔译,中翻英笔译,口译翻译。过了其中一个方向,就可以拿到该方向的认证哦。同学们好好学习,争取三证在手~


长按二维码,关注西悉尼大学官方微信,即可获得更多资讯!


温馨提示:官方平台,能为您提供有效、准确、真实的信息。您还可以关注西悉尼大学官方微博(微博名称:西悉尼大学UWS)。长按二维码,识别即可关注我们的账号哦。关注我们的微信、微博,西悉尼大学资讯一手掌握。

免责声明

本账号内容著作权和署名权归原作者所有,其中可能会包含第三方观点,与本平台立场无关,本平台对此不负任何责任及法律责任。 如原作者或涉及人员对版权或内容有异议,请与本账号联系,我们将核实并妥善处理。本平台秉承严谨细致的态度,然疏漏之处在所难免,对于任何使用本文信息或由信息疏漏、错误带来的损失,本账号不承担任何责任。

收藏 已赞