加拿大留学生会整理编译
转载自留学小站、歪果仁研究协会
转载请注明原作者来源
中国方言千千万,北方的听不懂南方的,南方南边的听不懂南方北边的。方言对我们中国人来说就已经很难了,歪果仁听起来就更更更更更难了。
虽然很多歪果仁被方言虐到怀疑人生,虽然歪果仁会说的方言不是很多,但总会那么一两句日常句子,或者总会有一两句脏话傍身。。。
看这个日本小哥学北京话:跟丫死磕!不踢滚蛋!
这个小姑娘学东北话:你今天咋样?!
也有小哥说的不怎么好的,像是黑小哥跟售票员用英文说:“I want to go to Shenyang。”(我想去沈阳)
然后,下了飞机发现。他不在沈阳,在咸阳。。。
还有一位小哥问服务员饭菜什么时候上,服务员说:等一会。小哥表示听不明白“等一会”,只知道“等一会儿”。。。
小哥你不是歪果仁,是北京土著吧!
看来,歪果朋友对中国方言都有着独特的见解啊。
歪果也有不同方言、口音
之前在《世界青年说》,一群歪果仁说自己的方言,学了10几年英语的小站君,听到这些,听得也是一愣一愣的。来自澳洲的嘉宾:“That's right.the temperature is getting really low. ” 变成了 “Crikey, the temperature is getting fair dinking low.” 就这一句话,俩单词没懂。。。
来自美国的嘉宾:oh my god 变成了 oh my gawd。。。
沟通不畅真的很尴尬
生活在全球化进程发展迅速的21世纪,互相听不懂,无法沟通真的会非常尴尬!之前一英国记者采访福原爱,找不到翻译,结果找了个只学过四个多月中文的美国裁判帮忙,而日本人福原爱用一口中文回答,简直是史上最强尬聊。
如果不想像有的歪果仁听不懂中文一样闹笑话,那么一些简单的英文地道表达还是得知道的。
市场合作和留学移民项目代理,邮箱:[email protected]
应聘留学移民顾问和新媒体编辑,邮箱:[email protected]
原创文章投稿或转载授权,邮箱:[email protected]
点击“阅读原文”查看CCSS留学移民联系方式