来自:观察者网
近日,万豪将中国西藏和港澳台列为“国家”事件引发连锁效应,Zara、达美航空等多家外企纷纷“中招”,随后又相继道歉。但仍有外企在中国主权领土完整问题上“踩红线”。 法国著名运动品牌Moncler(盟可睐)不但涉嫌把台湾标为“国家”,还在英文页面上直接把中国标成了“Republic of China(中华民国)”。 先复习一下“中华人民共和国”的英文翻译——“People's Republic of China(PRC)”,重点——people(人民)。 据了解,Moncler是法国著名户外运动装备品牌,创建于1952年。作为户外羽绒服方面的国际顶尖品牌,Moncler于2009年正式进入中国内地市场,先后在上海等地开设数十家专卖店,在中国香港、台湾、澳门也设有分店。 据观察者网查询,Moncler网站的电脑版页面上并未显示“国家”或“地区”的中英文字样,而是统一显示为“店铺地址(store locator)”,在更改运货地址的国家时,“亚洲”一栏下也只有中国和日本。 网站截图 但从这里开始,中国已经被翻译成了“Republic of China(中华民国)”。 拿起手机来看,错得就更离谱了。 观察者网查询发现,Moncler网站的手机版中文页面上明确标有“选择国家”的按键。点开之后似乎“亡羊补牢”了一把,出现了“选择国家或地区”的字样,其下分别列出了“中华人民共和国”、“香港”、“澳门”以及“台湾”等。 将运货目的国改为美国之后,该网站的英文版同样显示出了“choose a country(选择国家)”的按键,点开之后也没了中文版的“挽救措施”,同样显示为“choose a country”,其下分别列出了台湾、香港与澳门,以及神奇的“Republic of China(中华民国)”。 将运货目的国改为美国之后,该网站的英文版同样显示出了“choose a country(选择国家)”的按键,点开之后也没了中文版的“挽救措施”,同样显示为“choose a country”,其下分别列出了台湾、香港与澳门,以及神奇的“Republic of China(中华民国)”。 鉴于选项中并未出现“People's Republic of China”或者“China”,可以推测出,Moncler网站里的“Republic of China”指的就是“中国大陆地区”了…… 此外,作为一家法国品牌,Moncler网站法语手机版的搜索店铺页面使用的是上述英文页面,操作也是一样的。 截至发稿,尚未收到Moncler的官方微博账号的回应。 今年1月,外交部发言人陆慷在回应“万豪事件”时表示,“香港、澳门、台湾、西藏都是中国的一部分,这是客观事实,也是国际社会的共识。 “我们欢迎外国企业来华投资兴业,同时在华经营的外国公司也应当尊重中国的主权和领土完整,遵守中国的法律,尊重中国人民的民族感情,这个也是任何企业到其他国家投资兴业、开展合作最起码的遵循。” 广告招商 联系我们 |