遇事沉着、冷静,不要因为一些小事就一惊一乍、大惊小怪。不然会别人误为“戏很多” 下次遇到这种情况,说一句"Don't have a cow"提醒一下哦~
Don’t have a cow
据说起源上世纪50年代 原意是痛苦苦恼像给一个牛接生一样. 这个句式是因为辛普森一家这个动漫流行起来的 Don't have a cow 意思是别难过、别一惊一乍
Don't have a cow, man. I'll buy you another one later.
别大惊小怪,兄弟。我等会买一瓶还给你就是了。
Don't make a fuss /stop fussing
Fuss 这个词基本意思是“无关紧要的小事”,在此指的是对事情表现出过分的或者是不必要的关心
It is not a big loss, don't make a fuss about it.
这个很小的损失,不要这么大惊小怪。
It's just a storm in a teacup.
字面意思上看来,a storm in a teacup 是指“茶杯里的风暴”;美语里把它写作a tempest in a teapot/barrel,也有写成tea-pot tempest的。顾名思义,“茶杯里的风暴”自然算不得什么大事,所以就被用来比喻“小题大做,大惊小怪”了
That couple often quarrel, but it is a storm in a teacup.
那对夫妻经常吵架,没什么大惊小怪的。
fuss-pot
口语常用语;形容老是大惊小怪、在小事上瞎操心的人
Take it easy; he's just an old fuss-pot.
放轻松,他就是喜欢大惊小怪。
fussbudget
大惊小怪的人
You such a fussbudget ninny and nanny.
你就是一个大惊小怪的人。
摘抄微英语,版权归原作者,由东莞教育发表
按识别二维码关注东莞教育!