很多童鞋初到国外时,总是或多或少会用自己觉得很牛X的英文说法和用词和老外对话, 可由于文化的差异,各位小伙伴们其实并不能很好的理解要在什么情况下使用哪些英语。
于是,那些不地道的破烂英语差点没让老外们崩溃。
Bill bill?
来加拿大的时候,去学校上课谁都不认识,然后中午自己吃饭。跑到一个法国餐厅坐下来,点了个最便宜的。
吃完饭,不知道咋埋单。看到隔壁桌有个男的说bill。
就听到bill这个词了,然后就把服务生叫过来说:"I am finished,bill bill"然后还顺势用手做手枪的手势指着账单给那女的看,人家吓坏了。然后叫了俩男的过来,把我也吓坏了,解释了半天才出去。
要买单怎么说?口语中:“Check, please!”或 “Bill, please!”就是最地道的表达了!还可以这样表达 “Waiter, I'll take the check。”
其他关于付帐的相关表达还有:pay the tab / pay the bill / foot the bill / square for the meal 等。
Can I have another one?
有次跟英国同学一起去一家餐馆,那里主菜是可以续的。主菜分量小,吃一份确实还没饱。我想要续一份,于是举着手对服务员 叫唤:“Can I have another one?
服务员连忙跑过来惊恐地看看我,再看看我的盘子,问:“Is there any problem, sir?”
我回答:“No, I just want to have another one。”一边说一边还心里犯嘀咕,英国佬也挺抠门的嘛,明明说好能续的!怎么一谈到续餐还要大惊小怪问有什么问题。对面的同学见状,立马微笑着对服务员解释道:“Just one more,please。”服务员这才跑开去,但仿佛还心有疙瘩。等服务员再端上来一份后,人家还念念不忘问我是否对主菜有任何问题……
这位同学说的那句话,以及说话前的大声召唤状会被人误以为是他是对食物不满意,要求更换一份。通常这对一家餐馆来说是一种极大的不满和批评,属于挺原则性的问题。
其实要求续餐只需简单说一句“One more,please”即可,意思就是“再给一份”。
Where are you from?
第一次打电话叫TAXI,对方问“where are you from” 我回答CHINA。还在奇怪叫 taxi 还分国籍?对方可能以为我在搞笑,很郁闷的说“sorry, we can not do that。” 我一听,火大。怎么有种族歧视啊。就问: why? 对方愣了半天,挂了。
好吧,我承认这个有点类似“—How are you ? —Fine,thank you。”的这种条件反射,可惜人家出租车司机只是想知道去哪接你罢了。
Leg?Ham!
一朋友第一次来英国正好遇上入关检查特严,她妈妈让她给这边的一个朋友带了个金华火腿结果被狗狗闻出来了就被领去office了。然后officer就要她解释用报纸包起来的东西是什么……我那同学说leg……然后那officer一脸被吓到的表情,问了句"Pardon?!" 我那朋友很大声重复说leg!她说我当时想那officer怎么连火腿都不懂,还特地在腿上比划了半天leg啊leg就是leg啊……
让我们复习一下火腿怎么说吧~是 ham 哦。而 leg 则是腿部的统称,第一反应是人腿。所以officer绝对被震惊到了呢~
自由女神像怎么说?
刚到US的朋友,到了纽约,想去看自由女神,但是不知道路。于是乎在路边抓了一个白佬 --Hi, do you know where is the free woman?白佬愣了半天,支支吾吾:I... don't know...Tell me when you know it。
自由女神的正确说法是“Statue of Liberty”。而这里的free,可以理解成“免费的”。于是这句话自然囧到人家老外了。
土豆泥怎么说?
一天去kfc, 要土豆泥,不会说,就在那里跟cashier苦喊potato sauce,估计她以为我傻呢,给我了七八袋 ketchup。
土豆泥的标准说法是“mashed potato”,而 Ketchup 是番茄酱等的意思,这个词也还有其他拼法: catsup, catchup, ketsup。
外带怎么说?
初来乍到,跑到麦当劳点餐。虽然紧张,但之前表现都很是不错,一直维持到服务员问:“ here or to go?”第一次接触外带餐这词,还好思维敏捷马上明白过来了,可是嘴上紧张,对着那男服务员直接喊出"Let’s go!"。服务员石化1秒后,说了句OK。
for here: 在这儿吃;to go: 打包带走。这两个词很常用,大家要记得哦。
此文章来源:liuweiEnglish