【看美剧学英语】美剧中不可直译的英文表达

2018年10月03日 环球雅思墨尔本分校


in black and white 白纸黑字


It was in the agreement, in black and white.

这是白纸黑字写在协议中的。

a white lie 善意的谎


I told a white lie, not to hurt her feelings

我说了一个善意的谎言,并不是想伤害她。

catch someone red-handed 逮个正着

He was caught red-handed while trying to a steal a car.

他在试图偷车的时候被逮着正着。

green with envy 嫉妒

She was green with envy when she saw my new car.

她看到我的新车时很嫉妒。

once in a blue moon 千载难逢


We go out once in a blue moon.

我们很少出门。


out of the blue 出其不意地


He got mad at me out of the blue.

他突然很生我的气。

black sheep (of the family) 害群之马


She's the black sheep of the family.

她是这个家里的败家子。

all in one piece 安然无恙


He got home from the party all in one piece.

他毫发无损地从派对回到家。

back to square one 回到起点


We're back to square one.

我们得从头开始。

have one too many 喝多了


I can't drive, I had one too many.

我不能开车,我喝太多了。


one for the road 离别前再喝一杯


Let's have one for the road.

让我们走前再喝一杯。

ten to one 十有八九


Ten to one I'm going to win.

我极有可能赢。


开学季,来环球。

我们会为在墨尔本念书的每个你,提供一个温暖包容的大家庭。



扫一扫
有福利


环球雅思 想你所想

墨尔本环球雅思为你保驾护航

环球雅思6分/7分金牌保分班

基础保分5分班

PTE全能班

生活英语,VCE,AEAS




地址:level 8, 170 Queen Street, Melbourne 3000



收藏 已赞