题目解析
1. 录音中首先提到了大众对于口译和笔译的误解(misconception),然后说在接下来的录音中将会讲解两者之间的相同点和不同点。但千万不要被录音中的similarities误导,因为录音后来都在围绕两者的差异而描述,所以在写答案的时候应该侧重于差异。
2. 虽然说录音中使用到了“第一”、“第二”、“第三”,但不建议79分同学使用这种罗列的方式呈现信息点。高分学员应该尽可能使用更高端的逻辑信号词。
3. 录音中的例子基本上可以忽略了,否则篇幅完全不够。所以答案中并不需要提及与court或French相关的信息。
4. 书写内容时需要非常注意单复数以及拼写。在写笔译人员和口译人员的时候,要么使用复数translators / interpreters,要么使用a translator / an interpreter。
高分答案
Although there are some similarities between translators and interpreters, they do differ in many aspects. Specifically, translation involves written communication while interpreting focuses on verbal communication. Also, translators are required to have excellent command of their native languages to write comprehensively in the target language. However, interpreters have to be proficient in both languages. Last but not least, both professions require training and qualifications with a different focus.