欧美金曲 | 民谣老歌《Vincent》回味人生 诠释着爱

2018年09月25日 走遍美国


走遍美国

带你走进一个真实的美国!

关注


这首《Vincent(梵高)》为美国民谣歌手Don McLean(唐·麦克林)为纪念梵高所作,他磁性悠长的嗓音,像是一位老者的低语,回味人生,诠释着爱。


↓↓↓滑动查看歌词↓↓↓


Starry starry night

繁星点点的夜里

Paint your palette blue and grey

画出你调色盘里的蓝与灰

Look out on a summer's day

在夏日里出外探访

With eyes that know the darkness in my soul

用你那洞悉我灵魂幽暗处的双眼

Shadows on the hills

山丘上的阴影

Sketch the trees and the daffodils

描绘出树林与水仙花

Catch the breeze and the winter chills

捕捉微风与冬天的冷冽

In colors on the snowy linen land

用那雪地里亚麻般的色彩

Now I understand

如今我才明白

What you tried to say to me

你想说的是什么

Have you suffered for your sanity

当你清醒时你有多么痛苦

How you tried to set them free

你努力的想让它们得到解脱

They would not listen they did not know how

但人们却不理会也不知该怎么做

Perhaps they'll listen now

也许人们将学会倾听

Starry starry night

繁星点点的夜里

Flaming flowers that brightly blaze

火红的花朵灿烂的燃烧著

Swirling clouds in violet haze

漩涡似的云飘在紫罗兰色的雾里

Reflect in Vincent's eyes of China blue

映照在文生湛蓝的眼瞳里

Colors changing hue

色彩变化万千

Morning fields of amber grain

清晨的田园里琥珀色的农作物

Weathered faces lined in pain

佈满风霜的脸上罗列著痛苦

Are smoothed beneath the artist's loving hand

在艺术家怜爱的手下得到抚慰

Now I understand

如今我才明白

What you tried to say to me

你想说的是什么

How you suffered for your sanity

当你清醒时你有多么痛苦

How you tried to set them free

你努力的想让它们得到解脱

They would not listen they did not know how

但人们却不理会也不知该怎么做

Perhaps they'll listen now

也许人们将学会倾听

For they could not love you

因为当初他们无法爱你

But still your love was true

但你的爱依然真切

And when no hope was left in sight on that

当灿烂的星空里

Starry starry night

不存一丝希望

You took your life as lovers often do

你像许多恋人一样结束了自己的生命

But I could have told you Vincent

但愿我能告诉你文森特

This world was never meant for one as beautiful as you

这个世界根本配不上一个美丽如你的人

Starry starry night

繁星点点的夜里

Portraits hung in empty halls

一幅幅的肖像悬挂在空盪盪的大厅里

Frameless heads on nameless walls

无镶框的脸倚靠在不知名的墙上

With eyes that watch the world and can't forget

配上一双看遍世事且永不遗忘的双眼

Like the stranger that you've met

就像你曾遇见的陌生人

Ragged men in ragged clothes

那些衣衫褴褛的人们

Silver thorn of bloddy rose

也像血红的玫瑰上银色的刺

Lie crushed and broken on the virgin snow

断裂并静卧在初下的雪上

And now I think I know

我想我已明白

What you tried to say to me

你想说的是什么

And how you suffered for your sanity

当你清醒时你有多么痛苦

How you tried to set them free

你努力的想让它们得到解脱

They would not listen they're not listening still

但人们却不理会现在依然如此

Perhaps they never will

也许他们永远不会


推荐阅读


重温经典《La isla bonita(美丽的海岛)》


洛·史都华情歌代表作《Sailing》,带着淡淡的忧伤


风靡全球的冠军单曲《美好的事物总有尽头》


《Sugar》我要你的爱意浓密如糖


《Going Home》牵动了多少人的思乡情怀


英文版《花儿为什么这样红》,别有韵味!


《漂洋过海来看你》英文版《Love Across the Sea》


天籁之音《Moonlight Shadow》,月影下的祈祷


本文由“走遍美国”编辑整理



收藏 已赞