话说,
中国作为一个人口大国,
随着全世界的文化交流,
越来越多的国人喜欢出国旅行。
因此,
不少国家为了方便沟通交流,
会在各个地方,
贴心的标注上中文翻译。
然而他们的“贴心”
往往会让中国游客们露出
尴尬而不失礼貌的微笑…
因为他们可能是用了
一个假翻译器!!
各种词不达意;
各种瞎翻译 ...
▼
比如最近有网友,
在泰国看到了这样一份菜单!
妈妈做错了什么?
要被你们这么虐待??
在我们广东,最多也就敢吃
福建人而已...
▼
开心排骨是什么?
花蛤怎么就爱上了小鸡鸡?
▼
这只鸡是经历什么样的绝望,
才会被逼的无路可走...
▼
虽然,他的每句话都看不懂,
但是中国人一看还是能猜出
他大概说的什么...
就是这么6~
▼
前三个乱七八糟的菜就不说了,
最后一个菜名,
是不是该报警了。
▼
不仅在泰国,
在日韩甚至欧美,
也照样会遇见这样的菜单:
山药凭什么骄傲?
▼
我只是来日本旅游的,
不是来卖的...
阔怕!!
▼
到底是听了什么命令,
这个天妇罗可以那么好吃!
▼
吃个东西还要付出代价,
不吃了不吃了...
▼
原来”妈蛋“除了是骂人的,
还可以炒着吃啊~
▼
大肠癌...
老板,这真的可以吃吗?
吃了会不会致癌...
▼
香蕉知道了你这么介绍它
可能会想打人!
▼
我们的国民女神老干妈,
到了日本也变了味道...
老干马,了解下...
▼
安心吃个饭,那么难...
算了算了,
我不吃了行不行…
当然,除了餐厅,
很多地方的中文翻译
都会让人怀疑人生...
比如,
上厕所一定要漂亮才行。
▼
不漂亮就不能用厕所了吗?
这大渣子味的翻译器
是哪里找的?
▼
福原爱推荐的吗?
“正在施工,请怎么着”?
这道题好难啊!
我是应该绕道行驶,
还是应该上去帮忙施工?
▼
洗衣机:
”我觉得我还可以抢救下...“
▼
前半句还是凶杀案,
“你可以在燃气泄漏时被杀死”,
最后一句突然就变画风了…
▼
嗯...
这样的中文翻译真的好尴尬啊!
不仅外国人看不懂,
就连中国人也看不懂...
希望国外的人不要再用
那些野鸡翻译软件啦!