被误传了几千年的俗语,现在开始修正!

2015年05月23日 英国生活资讯uk


  1、嫁鸡随鸡,嫁狗随狗:原為「嫁乞随乞,嫁叟随叟」,意思是一 个女人即使嫁给乞丐或者是年龄大的人,也要随其生活一辈子。随著时代的变迁,这一俗语转音成鸡、成狗了。

  2、三个臭皮匠,顶个诸葛亮:「皮匠」实际上是「脾将」的谐音,「脾将」在古代是指「副将」,原意是指三个副将的智慧合起来能顶一个诸葛亮。流传中,人们将「脾将」说成了「皮匠」。

  3、有眼不识金镶玉:原是「有眼不识荆山玉」。荆,指古代楚国;「荆山玉」,是玉匠在荆山发现的玉。

  4、不到黄河心不死:原是「不到乌江心不死」。乌江,项羽自刎的地方。乌江讹变成黄河,真是让人无从解释了。

  5、捨不得孩子套不住狼:原是「捨不得鞋子套不住狼」,意思是要打到狼,就要不怕跑路,不怕费鞋。不过这个还能理解,因為四川方言管「鞋子」叫「孩子」。如果真的拿活生生的孩子去套狼,也太恐怖啦!

  6、狗屁不通:这个成语原是「狗皮不通」。狗的表皮没有汗腺,酷夏时,狗要借助舌头来散发体内的燥热,「狗皮不通」就是指狗的身体这个特点。「屁」是污浊的象徵,对於文理不通的东西,以屁来喻,也将就吧!

  7、王八蛋:这是民间的一句骂人话。实际上,这句话的原来面目是「忘八端」。古代「八端」是指「孝、悌、忠、信、礼、义、廉、耻」,此八端指的是做人之根本,忘记了这「八端」也就是忘了做人根本,可是后来却被讹传成「王八蛋」。

  8、无毒不丈夫:原句是「量小非君子,无度不丈夫」。而「无毒不丈夫」,与古人崇尚的价值观念大大背离了,大丈夫,自然是那些坦坦荡荡、胸怀宽广的男人,要有度量,才可称為男人。人以讹传讹的功力真是达到炉火纯青的地步了。

  9、刑不上大夫,礼不下庶人:原句是「刑不尊大夫,礼不卑庶人」。由於我们对「上」「下」的认识不全,常将它们误解。其实「上」「下」还有尊卑之意,原意应為不会因為大夫之尊,就可以免除刑罚;也不会因為是平民,就将他们排除在文明社会之外。

  10、无奸不商:原是「无尖不商」,是说古时候开粮行、卖谷米是用升或斗量的,商人卖谷米每次都把升和斗堆得尖尖的,尽量让利,以博得回头客,所以叫无尖不商。如果是「奸」,那世上做生意的,没一个好人了。

  误传了几千年的俗语,多少人还不知,请动动手传播下去,让更多的人意识到自己的错误!

【版权申明】以上内容来源:网络,如有侵权请联系删除,我们对原文作者深表敬意。

  

收藏 已赞