“抗日战争”术语译文(中央编译局发布)

2015年09月04日 澳洲新西兰留学资讯



编者说明:本期继续围绕抗日战争主题发布术语译文,选择了31条术语。这些术语侧重于抗日战争期间的重大事件、战役、战术、抗战的主要力量,既充分反映了抗战的历史,也展示了中国共产党在全民族团结抗战中的中流砥柱作用。此外,我们也挑选了一些揭示日本侵略者滔天罪行的术语。这些术语主要来自习近平总书记相关讲话、我局正在翻译的《中国共产党历史》。为了保持译文的历史统一性,各语种参考了此前我局组织翻译的《毛泽东选集》、《毛泽东军事文集》等著作,其中英文译文也参考了我局近期翻译的《中国抗日战争史简明读本》。

(文章来自于教你学口译)

【中文-英文】

中文

英文

九一八事变

September 18th Incident

七七事变(卢沟桥事变)

July 7th Incident (Lugou Bridge Incident)

淞沪会战

Battle of Shanghai

平型关大捷

Battle of Pingxingguan; victory at Pingxingguan

台儿庄大捷

Battle of Tai’erzhuang; victory at Tai’erzhuang

武汉会战

Battle of Wuhan

百团大战

Hundred-Regiment Campaign

八路军

Eighth Route Army

新四军

New Fourth Army

东北抗日联军

Northeast United Resistance Army

华南人民抗日游击队

Southern China People’s Counter-Japanese Guerrilla Force

中国远征军

Chinese Expeditionary Force

持久战

protracted war

游击战

guerrilla warfare

运动战

mobile warfare

地道战

tunnel warfare

地雷战

landmine warfare

抗日根据地

resistance base

解放区

liberated area

游击区

guerrilla area

敌占区(沦陷区)

enemy-occupied area; occupied area

大东亚共荣圈

“Greater East Asia Co-Prosperity Sphere”

三光政策

“Three Alls” policy (kill all, burn all, loot all)

“731部队(满洲第731部队)

“Unit 731” (Unit 731 of Manchuria)

南京大屠杀

Nanjing Massacre

慰安妇

“comfort women”

细菌战

germ warfare

化学战

chemical warfare

扫荡

“mopping-up” operation

蚕食

“gnawing-away” operation

清乡

“pacification” operation


收藏 已赞