你没听错!英国的『名胜 名人 名吃』现在统统等你来取中文名!

2014年12月13日 SeeSoar英国留学和个性化游学



点击蓝色↑“SeeSoar思索文化”↑关注我们吧!


(转自留学经验分享平台WeLikeUK


话说这是要把英国变成中国殖民地的速度啊。。。


随着越来越多的中国人到英国旅游、学习、工作,中国的文化也在悄悄地感染着身边的英国人。


近期,英国旅游巨头VisitBritain和我们最熟悉的Home Office(英国签证中心)联手邀请所有中国人为英国的名胜古迹,名人影星,当地美食等赋予一个正式的+响亮的中文名字!


俗话说,国强则民强!我们在课本上都读过,七八十年代的中国人在海外备受各种歧视及不公平待遇,而现在,外国不仅敞开大门欢迎中国旅游客,期盼中国留学生,甚至想把自己的名胜古迹用中文来正式命名!作为中国人,我们很骄傲!


此次的活动主题叫做『GREAT Names for GREAT Britain』


说一说至今已经被中国人民默认的名字:


笑尿了……你想过有一天英国人把我们默认的中文名字再翻译成英文吗?听起来好变扭,有木有!?


笑哭了……明明是很好的中文名字,被英国人这一通“直译”+“瞎理解”,感觉这些名字都是脑袋被驴踢了以后想出来的!

Stonehenge – Ju Shi Zhen巨石阵 (英国人理解的是Huge stone clusters -大块石头聚集地)

Benedict Cumberbatch (福尔摩斯男演员) – Juan Fu卷福(英国人理解的是Curly Fu -卷卷的福)

Cambridge –Jing Qiao剑桥 (英国人理解的是Sword Bridge-剑+桥)

Edinburgh –Ai Ding Bao 爱丁堡 (英国人理解的是meaning a castle named Ai Ding -有个叫爱丁的城堡)

The Gherkin –Xiao Huang Gua 小黄瓜 (英国人理解的是the pickled little cucumber -腌小黄瓜)

Buckingham Palace –Bai Jin Han Gong 白金汉宫 (英国人理解的是a white, gold and splendid palace -白色+金色辉煌的宫殿)

Shakespeare –Sha Weng 莎翁 (英国人理解的是Mr.Sha -莎先生)

The Beatles – Pi Tou Shi 披头士 (英国人理解的是meaning Gentlemen with long hair -有着长头发的男士)

Mr.Bean –Han Dou 憨豆 (英国人理解的是Funny beans -可乐的豆子)


顺便涨姿势:

你造吗?憨豆先生是英国人…从小接受的是英国严谨的传统教育……


纽卡斯尔的同学你们造吗?憨豆先生是你们的学长喔!


更劲爆的你造吗?别看憨豆先生平时傻傻的,人家可是正派牛津大学研究生毕业!主修Electrical Engineering!多严肃的专业啊……


书归正传,是时候把所有英国的名胜、名人、名吃都赋予一个响亮而又正式的中文名字了!这里需要你的参与,他的参与,我们大家的参与!


微信号:seesoar

SeeSoar与英国No.1Homestay英语课程学习品牌合作,全英百名顶级教师的超豪华阵容,老师们拥有商业、媒体、音乐、经济、医学、文学、出版业等诸多行业工作经验,遍布英国大大小小30多个城市。SeeSoar会根据你的独特需求为你匹配最适合你的顶级专属老师。已有来自全世界过千名的学生参与学习好评不断!


联系我们

Hong Kong See Soar Culture Group Co.,Ltd

香港思索文化集團

英国:42 Ashdown, Eaton Road, Hove, England, BN3 3AQ

Tel: 44 (0) 1273732 683

广州:广州市天河区体育西路189号城建大厦25楼2502S

Tel: 020-29883266

Email: [email protected]

Web: www.seesoar.cn

微信号:seesoar


点击*阅读原文*可看更多留学经验分享平台WeLikeUK精彩文章

【留学时间轴『什么时候干什么事』 你心中有数吗?】

【留学生日记<九>向英吉利海峡进发!】

【英国毕业后有希望留下来!Graduate Job】

收藏 已赞