华社人士自发编译性教材 结果被爆出抄袭疑云

2016年01月08日 加拿大都市网



■一群声称是自发编译新版《健康与生理卫生教育课程》的华社人士,昨发布其中文译本。本报记者摄


本报记者

一群自称关心安省新版《健康及生理卫生教学课程》的华社人士,声称觉得本地华人家长引用之课程大纲中文译本有误差,表示去年10月开始自发将大纲内华人家长关注部分编译成中文,并于昨天发布。有份撰写编译本的夏何强调,纵使他们对自己的译本满有信心,但仍希望社区各界甚至是安省教育厅就译本内文作出指教。


就读广州外语学院、现于多伦多从事资讯科技行业的夏何声称,有感现时本地反对安省新版性教育课程的家长组织,所依据的课程大纲部分中文译本似有误导之嫌,故一群英语水平较高的华人家长,发起将课程大纲内容繙译成中文,让本地华人家长尤其是新移民家长,可透过母语更了解新版性教育大纲的真正内容。

不过,一名声称自己是昨天公布《健康及生理卫生教学课程》中文译本首名编译者安芷菲,在记者会上「踩场」,声称自己早在去年3月时已经撰写该译本,而在去年10月份,夏何及吴斌曾接触她,希望合作撰写一份具规模的编译版本,安芷菲声称:「在10月份将原稿给予他们(吴斌及夏何),但他们的说法是由吴斌指导,夏何执笔去做编译。」安芷菲声称他们的做法完全抹杀其译本,是不实的。

事先未经教育厅审视

安芷菲声称,昨天该群家长所发表的《健康及生理卫生教学课程》中文译本内,有80%以上是按照其原版本写出,其余则有些是改写过。本报就安芷菲声称向夏何求证,夏何也承认安女士的版本在3月份时已出现,他声称:「10月份时我们(吴斌、夏何)曾联系安女士,冀将坊间译本重新整理,然而我们后来发现其译本内容是完全不能使用,故不存在任何抄用,而是连1%抄用都没有。」


问到昨天发布的中文译本,事前有否联络推出此新版性教育课程的安省教育厅,让教育厅先审视其编译内容是否毫无错漏才正式发布,夏何声称在昨天记者会前,有透过义工们以私人渠道交予与本地教育机构、政府卫生部门等人士过目,并获得他们的专业解释与意见,至于联络安省教育厅检看其译本,则是其下一步计划。


问到为何不先等待安省教育厅审视后才发布,让此中文译本更具权威性时,夏何对其中文译本甚有信心,声称昨天记者会所发布的,只是一个初步样本(Sample),他期望透过此样本让安省教育厅及其他团体知道,他们正就新版性教育课程认真做事,这样其他团体及教育厅便会认真地去回应他们,夏何说希望在各方指教下,将来会推出一份更臻完美的新版性教育课程大纲中文译本。 


他形容昨天举行发布此《健康及生理卫生教学课程》中文译本记者会,正是为了让社会各界与教育厅官员,就此中文译本给予指教。夏何称会以开放态度接纳各方意见,也希望与安省家长联盟等本地组织,就译本内容交换意见。



长按下图扫描您的指纹,识别二维码果断关注加拿大都市网,随时获取加国最新、最快、最好玩的资讯!!



收藏 已赞