华裔女孩凭一篇作文被八所常春藤名校录取——你的梦还远吗?

2017年04月29日 芥末美国留学


生活处处充满惊喜

梦想还是要有的

万一实现了呢



凭借一篇作文,美国华裔女孩被八所常春藤盟校录取。


3月30日是美国常春藤大学放榜的日子,也是华裔第一代移民萧靖彤终生难忘的日子,因为,在这一天她得知,自己收到了八所常春藤盟校的录取通知书。



据BBC中文网报道,最近,一个出生于马来西亚的17岁美国华裔女孩萧靖彤被全部八所常春藤盟校录取,成为热门话题。


谈到自己目前收到的offer,萧靖彤仍然激动得不行:


我还在消化这个消息。在邮箱打开这些高校发来的邮件时,你可不敢想象会有这样的惊喜。我看到了一个接一个的“yes”,一个接一个的“congratulations”。这太不真实了!我还没完全反应过来。我昨天一个人待了一会儿,一直在哭。


身为第一代华裔移民将常春藤盟校一网打尽,如果有人问她,此刻想说什么或有什么心愿,萧靖彤说:我是一个有福之人,谦卑地被许多大学所接受,但我想把这份荣耀归功于父母。


萧靖彤的父亲是台湾人,母亲是马来西亚华人,五岁时移居美国。萧靖彤目前住在加州核桃市,毕业于橙县艺术学校(Orange County School of the Arts)。


这个女孩之所以被八所常青藤学校录取,主要是由于她写了一篇作文。

而这篇作文之所以打动了八所常青藤盟校,是因为写出了真情实感。


她在作文中回顾了她和母亲在美国学习英语的艰难经历。刚到美国时,她们的英语发音不准。萧靖彤写道:“在我家里,英语不是英语”,但她和家人却能毫无问题地沟通。


尽管五岁就离开马来西亚,但她对家乡仍有美好的记忆。"我想念马来西亚,经常会想起我出生的地方。小时候,我喜欢放风筝、逛市场,还喜欢放鞭炮。我呀呀学语的时候,中文、马来语和英文混在一起说”。


萧靖彤(右)与母亲(左)(图片:BBC中文网)


这篇文章目前已经吸引了哈佛大学、普林斯顿大学、耶鲁大学、达特茅斯大学、布朗大学、哥伦比亚大学、康奈尔大学和宾夕法尼亚大学。因为同时被8所常春藤名校录取,所以卡桑德拉需要在这8所学校中做出选择。


不仅如此,隔天她又收到了斯坦福大学的录取通知,加上此前的柏克莱加大、约翰霍普金斯(John Hopkins)、南加大(USC)、西北大学等等,萧靖彤一共申请了14所大学的写作或新闻类相关专业,目前全部都被录取。


萧靖彤有感而发说:之所以申请这么多,主要是亚裔学生能力强,竞争激烈,很怕无法被录取,担心自己没选择。



除了文章吸引各大名校外,其实萧靖彤也是一位多才多艺的姑娘。


据美国The Tab报道,萧靖彤在学校的时候经常作为青少年记者做一些采访,11岁时,萧靖彤就成了Scholastic的儿童记者。17岁时,作为已有6年资历的好莱坞记者兼网路红人,她还获得了专门表彰影视媒体业杰出女性的格雷斯(Gracie Awards)最佳学生记者奖,并且编写舞台剧故事。


目前,萧靖彤还未决定去哪所大学。她将在几个星期内访问各大名校,看哪所最适合自己。“我接下来会去这些学校一一参观,再作决定。”不过她透露自己一直很喜欢哈佛大学,七年级时她曾去过哈佛参观。



当被问到在申请大学论文中关注重点是什么时,萧靖彤说,自己的父母都是移民,英文不是他们的第一语言,而自己在一个移民家庭里生长也十分有趣。


“而当自己在家外说一些在家里使用的词汇时,外面的人会嘲笑我,但这些东西对于我来说是十分正常的,所以我把这些经历都写到申请作文里去了。”


在接受BBC记者专访时,萧靖彤表示:"身份认同感和归属感是最能让人产生共鸣的东西。我想和他人分享我家庭生活的一个侧面,我和母亲的感情和我们俩的经历。"


虔诚信主的萧靖彤说,上帝为我开了很多门,把这些人安排在我的生活中,他们能够看到我的内心,哺育我成长。没有他们,我就无法做到这一点。这件事真的是一个团体的努力,所以要感谢这个团体里所有的人。


萧靖彤的母亲也充满了自豪:“当我们打开她的大学录取信时,我和靖彤都哭了。她表现了她的成熟和智慧,不仅在学习方面,还有她待人处事的方式上。”



附萧靖彤的作文


In our house, English is not English. Not in the phonetic sense, like short a is for apple, but rather in the pronunciation – in our house, snake is snack. Words do not roll off our tongues correctly – yet I, who was pulled out of class to meet with language specialists, and my mother from Malaysia, who pronounces film as flim, understand each other perfectly.


In our house, there is no difference between cast and cash, which was why at a church retreat, people made fun of me for “cashing out demons.” I did not realize the glaring difference between the two Englishes until my teacher corrected my pronunciations of hammock, ladle, and siphon. Classmates laughed because I pronounce accept as except, success as sussess. I was in the Creative Writing conservatory, and yet words failed me when I needed them most.


Suddenly, understanding flower is flour wasn’t enough. I rejected the English that had never seemed broken before, a language that had raised me and taught me everything I knew. Everybody else’s parents spoke with accents smarting of Ph.D.s and university teaching positions. So why couldn’t mine?

My mother spread her sunbaked hands and said, “This is where I came from,” spinning a tale with the English she had taught herself.


When my mother moved from her village to a town in Malaysia, she had to learn a brand new language in middle school: English. In a time when humiliation was encouraged, my mother was defenseless against the cruel words spewing from the teacher, who criticized her paper in front of the class. When she began to cry, the class president stood up and said, “That’s enough.”


“Be like that class president,” my mother said with tears in her eyes. The class president took her under her wing and patiently mended my mother’s strands of language. “She stood up for the weak and used her words to fight back.”

We were both crying now. My mother asked me to teach her proper English so old white ladies at Target wouldn’t laugh at her pronunciation. It has not been easy. There is a measure of guilt when I sew her letters together. Long vowels, double consonants — I am still learning myself. Sometimes I let the brokenness slide to spare her pride but perhaps I have hurt her more to spare mine.


As my mother’s vocabulary began to grow, I mended my own English. Through performing poetry in front of 3000 at my school’s Season Finale event, interviewing people from all walks of life, and writing stories for the stage, I stand against ignorance and become a voice for the homeless, the refugees, the ignored. With my words I fight against jeers pelted at an old Asian street performer on a New York subway. My mother’s eyes are reflected in underprivileged ESL children who have so many stories to tell but do not know how. I fill them with words as they take needle and thread to make a tapestry.


In our house, there is beauty in the way we speak to each other. In our house, language is not broken but rather bursting with emotion. We have built a house out of words. There are friendly snakes in the cupboard and snacks in the tank. It is a crooked house. It is a little messy. But this is where we have made our home.


在我们家,英语不是英语,这不是从语音学意义上来说的(比如a代表apple),而是指发音上的。在我们家,“snake”(蛇)会被读成“snack”(小吃)。我们无法让英语单词正确地脱口而出。我在班里常被揪出来让语言专家纠正发音。我那来自马来西亚的妈妈,总是把“film”说成“flim”。但是我们完全能听得懂对方。


在我们家,“cast”(抛掷)和“cash”(现金)没有分别,这就是为什么在教会退休会,人们常常取笑我说的“cashing out demons”(本应为“casting out demons”,赶鬼)。我一直没有意识到这两个英语单词之间的差异,直到老师纠正了我的hammock、ladle、和siphon的发音,才恍然大悟。同学们笑我,因为我将accept(接受)读成except(除外),将success读成sussess。尽管我参加了创意写作,但常常词不达意。


突然,我明白了,只懂得“flower”和“flour”发音相同是不够的。我开始逐渐摆脱那些伴随着我长大的、教会了我一切的英语,既然其他人的父母都能说一口博士、大学教授般的流利英语,为什么我的父母不能呢?


我的母亲摊开她那双饱经日晒的双手说:“我就是从这儿来的”,接着用自学的英语讲了一个故事。


当我母亲还在马来西亚的时候,她从一个小村庄搬到了城镇,在读初中的她不得不学一门全新的语言:英语。当时很多人以羞辱别人为乐,她只能无力地忍受着老师当着全班的面,用残酷的语言批评她的作文。当她开始哭泣时,班长站起来说“够了”。


妈妈含着泪说:“要像那个班长一样”。班长处处护着她,还耐心纠正她的语言。“她为弱者挺身而出,用自己的语言反抗。”


我们母女两都哭了。母亲要我教她正确的英语,这样Target商场的白人老太太就不会嘲笑她的发音了。这并不容易。当我把她的话拼缀在一起时,会有一种歉疚感。长元音、双辅音,其实这些我自己也仍在学习。有时,她说得不好,我也装作不知道,以免挫败她的自尊心,但这样反而让她受到了更多伤害。


随着妈妈英语词汇量不断增加,我的英语也在不断进步。我在学校期末活动中在3000多人面前朗诵诗歌,还采访了各界人士、写舞台剧,我以此挺身对抗无知,为无家可归者、难民和弱势群体发声。


我用自己的语言回击那些嘲笑纽约地铁里卖艺的亚裔老人的声音。从那些弱势的、母语非英语的孩子们身上,我仿佛看见了自己的母亲。他们有很多故事要讲,却不知道如何去讲。我教他们说英语,同时,他们能够自己穿针引线把故事编织出来。


在我的家里,家人之间说话的方式自有其美好之处。在我的家里,我们的语言与其说是“破碎的”,不如说是满溢着感情。我们用自己的语言搭建起一座房子。在这个房子里,壁橱里有不伤人的“snake”,水池里却有“snack”。这个家有些另类,有些乱,但正因如此,这才是我们的家。



-End-

收藏 已赞