NAATI,是澳大利亚翻译资格认证的英文缩写,全称为National Accreditation Authority for Translator and Interpreters。NAATI总部位于澳大利亚首府堪培拉,是国际公认的口译及笔译资格认证机构,也是澳大利亚唯一的翻译专业认证机构, 新西兰政府也认可并雇用此类翻译。
拥有NAATI资格认证,可以通行于英语国家。NAATI翻译资格等级过去是由低到高分为一至五级。现在的分级标准为四级分级法,相当于过去的二至五级。目前大多数的政府机构和私人公司在聘用翻译时,都要求有三级翻译的资格,也是统称的专业级翻译资格三级证书。
NAATI有助移民加5 分
从2010年澳大利亚政府公布了一系列针对技术移民的改革措施,其中包括对打分系统的审核。尽管Interpreter和translator不再是澳大利亚移民职业清单 (SOL) 中60分的专业,但是新的打分系统保留了5分的社区语言分(Community Language)。移民申请者在递交移民申请前,只要通过NATTI的三级评估考试,就能获得5分的社区语言分。
NAATI课程种类
可用于移民加分的NAATI课程有三级笔译和二级口译。
如何计算NAATI的分数:
考试总分要达到70分或以上(满分100分),并且社会文化问答题至少要获得2.5分(满分5分),职业道德问答至少要获得2.5分(满分5分),会话口译部分至少要获得63分(满分90分),同时每段会话口译不得少于29分(满分45分)
NAATI翻译学校
NAATI翻译学校的选择有很多,例如SIIT,MAIT, ABBEY等, 费用也不尽相同,有需要的朋友可以联系我们纽菲尔德,我们作为SIIT,MAIT, ABBEY的一级代理,承接所有翻译学校的申请,我们不仅会根据大家的实际情况为大家提供最满意的选择,也会在第一时间内将各个翻译学校的活动优惠和公司优惠告诉给大家!有需要的朋友还等啥,赶快联系我们吧!O(∩_∩)O
延伸阅读:麦考瑞的同声传译课程。
习大大参加G20访澳期间,毕业于麦考瑞大学同声传译的优秀学生王一楠担任了为习主席翻译的工作。王一楠2006年留学澳大利亚,2008年毕业并取得悉尼麦考瑞大学的翻译硕士学位,2010年又取得了同声传译的硕士学位,毕业后便留在澳大利亚从事同声传译工作。
想了解更多关于麦考瑞大学翻译课程的入学要求的亲们,也欢迎联系我们!O(∩_∩)O
欢迎大家添加我们的微信NFESYD号或扫描下图二维码,关注纽菲尔德国际教育!!非常感谢大家支持!!O(∩_∩)O