北京活动:流感在中国:人,禽,政策 - 从本次流感季节中吸取的经验教训以及未来如何保护自己,4月3日,周二,晚6:30

2018年04月02日 美国驻华大使馆



扫描二维码预约


流感在中国:人,禽,政策 - 从本次流感季节中吸取的经验教训以及未来如何保护自己Influenza in China: People, Poultry, Policy– Lessons Learned From the Past Flu Season and How to Protect Yourself from theFlu in the Future

4月3日,周二,晚6:30-Tuesday, April 3rd, 6:30pm

 

根据世界卫生组织的统计,每年高达650,000人死于季节性流感引起的呼吸道疾病。今年的流感季节尤为严重,中国报告了自2009年以来最多的流感感染。美国疾病预防控制中心和中国疾病预防控制中心在流感领域合作了20多年,主题包括监测、疫苗政策和禽流感病毒H7N9。为纪念世界卫生日,诚挚邀请您参加两位流感专家在北京美国中心的讲座,以更多地了解流感。美国疾病预防控制中心流感项目主任CarolynGreene博士和中国疾病预防控制中心传染病预防控制处呼吸道传染病室主任冯录召博士将讨论最近的流感季节和美中在流感方面的合作。他们还将讨论预防流感的最佳方法。讲座结束后,观众将有充足的时间提问。

 

此活动将用中文进行。

 

预约详情: http://www.wanshe.cn/orders/view/23760

 

 

Up to 650,000 deaths annually are associated withrespiratory diseases from seasonal influenza, according to the World HealthOrganization. This year’s influenza season was particularly serious, with Chinareporting the most influenza infections since the 2009 pandemic.  US CDCand China CDC have worked together on influenza for over 20 years on topicsincluding surveillance, vaccine policy, and avian influenza virus H7N9. Inhonor of #WorldHealthDay#, you are invited to join two influenza experts at theBeijing American Center to learn more about influenza. Dr. Carolyn Greene, theInfluenza Program Director for US CDC in Beijing, and Dr. FENG Luzhao, Chief ofRespiratory Infectious Diseases, Division for Infectious Diseases at China CDC,will discuss this most recent flu season and US-China collaborations oninfluenza. They will also discuss the best ways to protect yourself frombecoming infected with influenza. There will be ample time for audiencequestions after the talk.

 

This event will be conducted in Chinese.

 

To RSVP: http://www.wanshe.cn/orders/view/23760

 

 

Extract the QR code to register.

识别二维码预约活动。


 

15 岁以下儿童谢绝参加。

 

活动将于晚6:30开始晚6:00可以进入。请尽量于活动开始前10分钟到达以便有足够时间通过安检。

The program will start at 6:30pm and doorswill open at 6pm. Please try to arrive at least 10 minutes before the programstarts to allow enough time to go through security.

 

注意:本活动对一般公众。音频和视频记录设备不得使用。有关媒体采访细节须直接与美国使馆新闻处取得联系。

NOTE: This event is open to the generalpublic.  Audio or video recording of theprogram will not be permitted.  Pressinquiries should be directed to the U.S. Embassy Press Office.

 

请注意:活动参与者授权美国国务部拍摄和录像他们的形象和/或声音。允许美国国务部在公共信息项目和活动中发布、出版、广播或引用这些材料。获得的内容可能会被用于未来的演讲、在互联网上传播、以及通过多种广播渠道和印刷媒体传播。内容(图片、音频或想法)的使用将不会用于商业目的。非常感谢。

Please note that attendees of this event grantpermission to the U.S. Department of State to photograph and video record theirimage and/or voice. Permission is granted for the U.S. Department of State torelease, publish, broadcast or quote this material in public informationprograms and activities. Content procured may be included in future speeches,on the Internet, through multiple broadcast channels and print media.  Useof content (image, audio or ideas) will not be used for commercial purposes.Thank you very much.

 

*请记住携带有效身份证件进入北京美国中心。请此活动勿携带大包。 
You must bring a valid photo ID in order toget into our Center.  No large bags willbe allowed into the Beijing American Center (BAC) for this event.

 

*访客请勿携带笔记本电脑。便携式电子设备如手机,iPads和其他平板电脑,智能手表可以带进北京美国中心的活动。*While portable electronic devices, such as mobile phones, iPadsand other tablets, and smartwatches are permitted, guests may not bring laptopcomputers to Beijing American Center programs.

 

出于安全原因,北京美国中心的工作人员保留拒绝任何人进入的权利。 
For security reasons, the BAC staff reservesthe right to refuse entry to anyone. 

地点:北京市朝阳区安家楼路55号 (美国大使馆东门)。
Location: No. 55 An Jia Lou Road, ChaoyangDistrict, Beijing (East Gate of the U.S. Embassy). 

交通:地铁10号,亮马桥站B出口,向东北步行至天泽路和安家楼路交汇处,签证处北侧。 
Directions: Metro Line 10, Liangmaqiao StationExit B, walk northeast to the Tian Ze Road intersection of An Jia Lou Road,north side of the Visas Office.

 

请加使馆微信USEmbassyChina关注我们的活动。 
Follow us on the Embassy’s WeChat by searching USEmbassyChina.


收藏 已赞