狼的存在感一直很强:从《重返狼群》(Return To The Wolves)到前不久热映的《战狼2》(Wolf Warriors)。那么,在西方文化中,狼又是如何的存在呢?今天和大家学习有关狼的实用短语表达,一起学一学吧!
see a wolf
可以想象看到一只狼时,目瞪口呆,吓得说不出话来的样子
He saw a wolf for a moment, then swayed and sat down.
他一时吓得说不出话来,摇晃着身子坐下。
a lone wolf
我们都知道狼是群居动物,独来独往的狼很少,借此可以形容人:“独行侠”;在西方国家里,独自一人策划恐怖袭击的恐怖分子叫”独狼(lone wolf)“,因为”传统“意义上的恐怖分子都是群体性的(如”基地“)
Jack is kind of a lone wolf, he does not have any friends.
杰克喜欢独来独往,没什么朋友。
cry wolf
哭喊着狼来了:发假情报,散布谎言;我们小学的时候有学过一篇《狼来了》的课文,其中告诉我们:偶尔的玩笑是可以的,但多次以后,就很容易失信于人,让人对你失去起码的信任,等你真正遇到困难的时候,没有人会帮助你了。
Don't cry wolf any more, or no one will trust you sooner or later.
不要再说谎了,否则迟早会没人相信你。
keep the wolf from the door
古时候英国常有狼群四处觅食,袭击人畜,所以,在英国人眼中,狼往往是饥饿的象征;keep the wolf fromthe door(拒狼门外),则是把饥饿拒之门外、解决温饱问题
They had a daily fight to keep the wolf from the door.
他们天天得苦苦挣扎才能勉强度日。
have a wolf by the ears
清朝云南大理县南乡一名农民一天晚上在田间隐约看见一只动物躺着打鼾,以为是自己那条水牛,就骑上去双手抓向牛角准备驱它回家。骑了上去才发觉不妙:那动物原来是只老虎。它惊醒之后,乱跳乱跃,那农民懂得「竭平生之力,紧握其耳」,直至老虎力尽而死才敢松手,双脚已经给老虎抓得肉尽骨见了。《子不语》这则「执虎耳」故事,是骑虎难下的最佳注脚了;而在西方文化中,“执狼耳”表示“骑虎难下、进退两难”
The invaders found it too late that they were holding a wolf by the ears.
侵略者发觉自己骑虎难下的时候,已经太迟了。
He who keeps company with the wolf will learn to howl.
近朱者赤,近墨者黑。
摘抄微英语,版权归原作者,由东莞教育发表
按识别二维码关注东莞教育!