Thanks a lot
竟然不是非常感谢的意思?
小编被老外朋友怼得无言以对了
原来经常说的这句谢谢
根本就是英语里的“圈套”
那么Thanks a lot到底是什么意思呢?
今天小编就为大家细细道来
那些我们每天都在犯的错误啦
1
Thanks a lot
“非常感谢”
❌❌❌
在地道的英语口语中
Thanks a lot其实是用于讽刺他人的
没错,是用于讽刺他人,而不是感谢
实际上当你并不想因为什么事情
去感谢别人,但是有无话可说的时候
你就可以跟对方说:“thanks a lot!”
用中文翻译过来给大家感受一下
“呵呵,谢谢哦。”
有没有一种臭咸鱼脸的感觉
比如,当别人给了你一大堆建议
可是你依旧认为自己的想法是good idea
那你就可以用冷漠的语气对别人说
“hehe,thanks a lot.”
尽管外国盆友知道大家不是有意的
但是今后说谢谢的时候还是
尽量不要使用这句话
换成Thank you very much
或许外国朋友不会觉得那么怪怪的
2
Interesting
“哇,真有趣!”
❌❌❌
别傻了,当你的老师、
外国朋友对你说interesting的时候
这可真不是在夸赞你的ideas有多有趣
可别自己傻乎乎的再说一句Thanks a lot
去感谢他们,毕竟这句话的真实内涵是
“这玩意儿真能扯蛋,呵呵呵呵呵。”
所以大多数的时候
他们只是礼貌的告诉你“呵呵。”
今后大家也不要对外国盆友
开口就是,WOW Intersting
别人会以为你对他的东西
没有Interesting的
3
I was a bit disappointed that
......
“我有点失望,但没关系...”
❌❌❌
如果你的老师或者朋友对你说这句话
那你可就要小心了,虽然都说老外是直肠子
但是他们说话有时真的很委婉
委婉到你根本不知道他在想什么
尽管字面意思的态度很礼貌
但其实这时候他的内心已经有一团
熊熊燃烧的烈火,正准备喷涌而出
实际上这句话的意思是:
“我对这件事情非常不满意!”
所以,听到这句话千万不要笑嘻嘻
认为这件事情无伤大雅哦
4
I almost agree
“我基本上是同意的”
❌❌❌
如果今天你正在跟你的team
或者是你的外国同学们激烈的讨论问题
然后呢,他们在最后针对你的good idea
说出了一句“I almost agree!”
你可真的不要认为
这群“虚伪‘的人同意了你的观点
大多数时候他们是对你BB的内容
真的并没有什么兴趣,或者根本不同意
所以才礼貌的表示对你想法的肯定
因此,这句话的本意其实是
“我才不同意你这个鬼想法,
不过既然你这么坚持己见,
那我又有什么办法,
同意?快散了吧。”
5
With the due respect
“洗耳恭听”
❌❌❌
Respect这个词儿
真是一个伪君子,谎言的开始
往往人们要给你提出一个相反意见的时候
都会表示很“respect”你的想法
但一般来说
一旦外国友人说出了这句话
十有八九跟你的意见和想法是不一样的
你就要仔细听他到底说的是什么
然后脑袋里准备好
要如何跟他Battle了
以上就是小遍从外国盆友那里
学习来的内容,如果大家有不同的看法
欢迎在下方留言哦,生活在国外
难免英语会闹笑话,大家分享一下自己
曾经犯的错误,下次就不会再犯啦
(以上信息来自网络)
中国运营中心 · 北京
北京市东城区建国门北大街
金成建国5号1527
Tel: 010-65176889
Fax: (010) 6517 6889