【英语学习】在英语中,某些颜色背后的含义

2015年10月20日 美国移民生活


美国移民生活 - yiminshenghuo

点击上方日期旁的“美国移民生活”,关注我们(微信公众号yiminshenghuo),每天与你分享美国移民的日常生活资讯。

回复关键词“互动”或者点击最下方左边“阅读原文”,进入社区参与互动,多版块、全方位查阅更多资讯;

回复关键词“精华”,浏览所有精华资讯合集。

专题关键词:最新折扣周边活动移民教育房产旅游历程经验英语学习汽车冷知识

投稿:[email protected]

blue


  蓝色在汉语中的引申意义较少,而在英语中blue是一个含义十分丰富的颜色词。英语中的blue常用来喻指人的“情绪低落、心情沮丧”,如A rainy day always gives me theblues.a blue Monday(倒霉的星期一)。blue在英语中有社会地位高、出身名门的意义,如blue

blood(贵族血统)。blue有时用来指“黄色的、下流的”意思,如blue talk(下流的言论),blue video(黄色录像)。此外,blue还有许多别的意思,如:blue collar workers(体力劳动者),blue stocking(现用来表示女学者和女才子),blue moon表示very longtime,blue in the face with cold(冻的发紫),out of blue(意想不到),oncein ablue(千载难逢),drink till all's blue(一醉方休)。The bad news came like abolt out of the blue.(这消息来得如晴天霹雳。)True blue will neverstain.(真金不怕火炼。)He can read like ablue streak.(他看书极快。)


black


  英语中“black”和汉语中的“黑色”意义大致相同,都与“坏的、邪恶的”相联系,如blacklist(黑名单),black market(黑市),black hearted(黑心的),black day(凶日),black sheep(害群之马),black future(暗淡的前途),black dog(沮丧),black letter day(倒霉的一天),paint sb.black(说某人坏话)。Things look black.(形势不妙。)Black在英语中还象征气愤和恼怒,如black in the face(脸色铁青),to look black at someone(怒目而视)。


  有趣的是,在商业英语中in the black有好的意思,即“经营企业盈利”,如Since he was made manager,the company has been running in the black.(自从他当了经理以后,公司一直盈利。)除此之外,black还有些别的意思,如black tea(红茶),black coffee(不加糖和奶的浓咖啡),ablack smith(铁匠),a black coat(职员)。They went into black for their friend.(他们为朋友深感痛惜。)He blacked out the words he didn’t want.(他涂掉不想要的词。)He came out of the fight black and blue.(打架之后,他遍体鳞伤。)She gave her mother assurance in black and white.(她给她妈妈作出了书面保证。)


green


  在汉语中绿色总是和“春天、大自然、生机勃勃”联系再一起,在英语中green也由此意,但它还有许多延伸的意义。greenback在英语中是美钞的意思,因为美元纸币是绿颜色的,所以green在美国也指“钱财、钞票、有经济实力”的意思。green在英语中表示“嫉妒、眼红”,如green with envy,green as jealousy,green eyed monster。汉语中的“眼红”,应翻译为green—eyed而不是red eyed.


  在英语中绿色还用来表示没有经验、缺乏训练、知识浅薄等意思,如He is still green to his job.(他对其工作尚无经验。)He

is a green young man.(他是个初出茅庐的年轻人。)Though she's 18,she's very green.(她已经18岁了,但还很幼稚。)此外green在英语中还有一些别的意思,如green soap(软肥皂),greenroom(演员休息室),green fingers(园艺技能)。Don’t givethe green light to him.(不要纵容他。)We had a green party last night.(昨晚,我们举办了一个温暖快乐的聚会。)My grandfather is in a green old age.(我爷爷仍是老当益壮。)He has a green wound in the left breast.(他左胸上有一新伤口。)


red


  在汉语文化中红色往往和喜庆、幸福、吉祥联系在一起,如红红火火的日子、红光满面的老人、一身红衣的新娘、节日里的红灯笼、迎接贵宾的红地毯等等有太多的好事和红色相关联。在英语中红色有时可以完全和汉语对应,如red flag(红旗)、red wine(红酒)、red letter days(纪念日,喜庆的日子),在西方一般指圣诞节或其他节日,因为这些日子在日历上是用红色标明的,所以red.1etter的转义就是“可纪念的、喜庆的”(普通的日子印的是黑色。)


  又如to paint the town red表示“狂欢”、“痛饮”、“胡闹”,多指夜生活中的狂欢作乐,饮酒胡闹,不是“把全城染红” We will roll out the red carpet for the delegation.red carpet在句中的意思是隆重的接待或欢迎。但在英语中红色也代表危险和暴力,因为红色是血液的颜色,自然会与流血牺牲在一起。如A red battle happened in this village.red battle的意思是“血战”。


  此外red以及带有red的词组还有很多别的含义。例如:The cruelty of this woman to the children makes her neighbors seered。(气愤、发怒)When I mendoned it to her, she went red.(脸红,羞愧)The policeman caught the thief red—handed.(当场)We’ll soon be out of the red.(亏损)There is too much red—tape in obtaining an identity card.(繁琐、官僚习气)A red cap Can help you with your baggage in a hotel.(red cap在英国指宪兵,在美国指服务搬运工,这里指的是后者)He had the habit of drinking the red eye every day.(redeye指廉价烈性威士忌)Tom is a red hot.(red hot指感情强烈的人)The lawyer red—penciled the law suit.(red—pencil指改正、修正)Many people prefer red meat to white meat.(red meat指牛羊肉)There are several red balls between Wuhan and Beijing.(red ball指特别快车)


white


  白色在汉语中也有纯洁清白的意思,但如文章开头所说多和死亡、丧事相联系。在英语文化中white表示幸福和纯洁,如新娘在婚礼上穿的白色礼服,代表爱情的纯洁和婚姻的贞洁。


  白色还有吉祥、祝福的意思,如a white day(吉目),white Christmas(白色圣诞),跟我们的“瑞雪兆丰年”差不多意思,表示被保佑和被祝福,圣诞下雪会更珍贵开心,但英语中的white有时表达的含义与“白色”无关。例如:They treated US white.(公正)Susan sometimes tells a white lie.(white lie指无恶意的谎言)Tom is white—livered.(white.1ivered指胆小、怯懦)He is the white—haired boy of the new generation.(white-haired boy指宠儿)A big Car would be a white elephant to him.(white elephant指无用而累赘的东西)还有white alert(解除警报),white collar workers(脑力劳动者),a white smith(银匠),a white room(无菌室),white night(失眠),a white war(不流血的战争),white coffees(加牛奶的咖啡)。

  

pink


  相应的搭配有in the pink(ofhealth或condition)


  身体健康 ;the pink of perfection


  尽善尽美;pink collar


  粉红色阶层(指妇女从事的职业如护士、秘书等)。


  在英语中一些表示颜色词还被用作表示姓氏,如Black(布莱克),White(怀特),Brown(布朗),Green(格林)。综上所述,颜色词在英语中的含义可谓多姿多彩,变化多端,有时与汉语中的意思截然不同。因此,在阅读或翻译英语资料时遇到有关颜色词一定要联系上下文,仔细推敲,谨慎处理,以便了解作者所要表达的真实意义。



投稿邮箱:[email protected]


推荐公众号

尔湾买房一条龙

尔湾及周边地区房产资讯 / 房产买卖代理 / 资金、贷款、装修一条龙辅助 / 租赁 / 房产管理。

微信号:oceliterealtors


回复以下任一关键词,阅读相应的专题资讯!最新折扣周边活动移民教育房产旅游历程经验英语学习汽车冷知识

发送行首代码,免费阅读热门资讯:

(若遇微信服务器繁忙,可能没有响应,请耐心等候,或者尝试再次发送)

精华 - 所有精华资讯合集

历史消息 - 以前发布的所有资讯

互动 - 进入社区,查阅更多精华资讯、参与新老移民互动!(也可点击本文末尾左下角“阅读原文”直接进入)

470 - 真的发生了,华人来回跑绿卡,险被没收!

471 - 华人总结美国真实生活状态

476 - 在美国,为什么印度裔比华裔更成功?

477 - 在美国养娃有多贵

472 - 美国社会的兴奋,在中国难找

478 - 美国超市里奇奇怪怪的蔬菜都怎么吃?

474 - 老美说话不可轻信

479 - 美国华人:亚裔能力再强也敌不过潜规则

480 - 5万美元购汇限制取消,美国买房不用再麻烦亲友蚂蚁搬家式地帮忙转钱啦

点击下方“阅读原文”查看更多
↓↓↓
收藏 已赞