无忧小雅哥和悉尼雅思姐今天整理了一些无忧内部的搞笑Chinglish的表达,基本都是之前在学员的作文中看到的。给大家一起笑一笑,也从中学习一点不可取的Chinglish。初看这个短语,大家能不能反应过来是什么意思?其实他想表达的,是建设祖国。可能由于是直接从中文翻译过来,该学生的词汇量并非特别大,所以才会写出这样的一句Chinglish。那如果大家想要表达 “建设祖国” 这类意思的话,可以考虑make contribution to communities哦!这也是从一个学员的作文中摘选的。无忧小雅哥初初看到这句话的时候有点震惊,现在都已经开始cook each other了?询问之后才明白,原来原意是 “大家一起做饭吃”。这个Chinglish大家可是不能再犯,不然考官看到的话,会吓到的哦!作者这是要表达什么?grow up health? 长大健康?原来,他想说的是健康成长的意思。误把health用错,才会引发这个笑话哦!成长,长大用grow up来表达是正确的. 健康成长可以用healthy development/growth来表达哦!~You just need study and study, and get good health is ok这句话相信大家都能看懂,作者想要表达的是什么意思。直接翻译过来的话,能看到非常明显的中式英语的影子:你(You)只(just)需要(need)学习(study)和(and)学习(study),并且(and)有(get)好的(good)健康(health)就(is)可以了(ok)。但我们能看懂作者想要表达的意思,考官可就不明白了。所以千万不能直接用中文翻译成英文,而不做任何语序上的变动。直译有时候会闹出笑话。The professor teaches badly乍一看好似这句话并没有哪里有错。从英语的语法结构上来说,或许并没有问题,但是从Native speaker的角度来说,这句话很很很Chinglish!想要表达教授上课上的不好,并不能用teach badly这个组合,而是可以简单地用Terrible这个词来形容。直接说The professor is terrible就足以表达这个“teach badly”这个意思了~ 其实原意是拖后腿~ 是不是有一种惊惊的感觉?如果想要表达拖后腿的意思,可以用hold me back这个短语,比较能确切的表达出拖后腿的意思~Make their nerves promptly这个短语也出自于一位烤鸭的作文。无忧小雅哥和悉尼雅思姐猜了很久,也没猜透学生想要表达的意思。Nerve是神经的意思,promptly的意思是:1. With little or no delay, immediately; 2. At exactly a specified time, punctually. 后来一问,才知道原来是因为写的时候词穷,想要表达反应敏捷,迅速的意思。一下子想不起 “反应” 应该怎么说,就想成了:神经反应的很迅速。这样的写法显然是会被扣分的,大家一定要注意平时的积累,这样想当然的写法真的不可取。Some prefer radish but others prefer cabbage这句话其实在学员的作文中出现了不止一次。无忧小雅哥和悉尼雅思姐曾在不少的作文中看到类似的话。虽然知道大家想要表达的意思是 “青菜萝卜各有所爱”, 虽然语法上也并没有特别大的问题,但是实际上,老外并不是这样说的哦!~ 与其用那么复杂的prefer的句型,还radish和cabbage的,还不如直接用 “tastes differ” 这个短语来表达哦!~个人的口语各有不同,青菜萝卜各有所爱。So Easy!今天整理的这些搞笑的中式英语,是想要让大家在休闲之余,笑一笑,然后记住这些错误的表达,下次不要再犯哦!下面附上一张无忧小雅哥曾经在峨眉山上拍到的中式招牌,实在是让人忍俊不禁。希望到此一游的老外们能看懂~
无忧小雅哥(mr_51ielts)&悉尼无忧雅思姐(mrs_51ielts)随时给大家提供建议,答疑解惑哦!
无忧小雅哥 mr_51ielts
悉尼无忧雅思姐 mrs_51ielts