【偷笑】那些年我们弄混过的英式/美式英语~

2016年09月12日 环球雅思墨尔本分校


小编把视频中出现过的词汇总结如下,大家可千万要记住哦,可别用错了地方...不然...



中文/英式/美式

公寓:Flat = Apartment

一楼:Ground Floor = First floor

二楼:First Floor = Second floor

排队:Queue = Stand in a line

薯条:Chips = French Fries

度假:Holiday = vacation

橡皮:Rubber = Eraser

球鞋:Trainers = Sneakers

毛衣:jumper = sweater

卡车:lorry = truck

电梯:lift = elevator

时间表:timetable = schedule



让我们看看哈利波特中赫敏的扮演者Emma Watson分享的不堪回首的往事……




还有一些有意思的词汇差异:


1. Buns: 在英式英语里,Buns 是一种圆形的面包,而在美式英语里Buns是指屁股。如果你在伦敦的烘焙店里要两个buns, 你会得到两个圆面包,但如果你在曼哈顿问店老板要两个buns的话…




2. Muffler: 在英式英语里它是围巾,但在美式英语里它就是消音器


3. Pants: 在英式英语里它是内裤,但在美式英语里它是裤子


4. Pissed:在英式英语里它是指喝醉的,但在美式英语里它的意思是非常恼怒的,如果你在曼哈顿堵车的话,你可以说I am pissed because of the traffic jam. 但在英国如果你在堵车的时候大喊I am pissed的话,警察很快就会把你抓起来了。


5. Toilet: 在英式英语里它是厕所,但在美式英语里它是马桶,小编有幸见识了英国学生和美国老师之间的这样一段有趣对话:


- Why are you late? 你为什么迟到?

- I was in the toilet. 我在上厕所(这句话还能翻译成”我在马桶里“)

- Oh no wonder you are late. 哦,怪不得你迟到了呢。



更多好玩资讯

 持续关注环球雅思!


收藏 已赞