现在英语几乎在生活中随处可见,各种神翻译也开始不断刷新我们的三观,下面这些让人啼笑皆非的神翻译,不知道你见过几个呢?
还有英文版的《甄嬛传》,里面的台词翻译可谓是神翻译频出:
除了这些日常生活中的英语,小编发现外文歌曲也变成了神翻译的重灾区,不信你看↓
《We Found Love》变成了《潍坊的爱》
《We Are the Champions》译成了《我们都是昌平人》
《Young Girls》变成了《秧歌》
《Open Heart》译成《开心》
《Because You Love Me》变成《因为你是我的优乐美》
《We Need Medicine》变成了《我们不能放弃治疗》
《Wake Me Up When September Ends》变成了《一觉睡到国庆节》
《Love Maze》译成《辣妹子》
《The Best of the Yardbirds》译成《绝味鸭脖》
《Follow Your Heart》译成《怂》
《Against the Sun》翻译成《抗日》
《Man on the Moon》是《吴刚》
都说爱唱歌的人运气都不会太差,看了这些的神级翻译,隐隐觉得以后运气都不会太好了!
网友李木子:double touch six six six 双击666
网友魏佳琦:葬礼die party,我就问还有谁
网友可妮兔:点餐 point meal
网友什么也没说:郑和下西洋down west sea
网友阿童木:tree new bee(树新风)表示不服
网友Anne:有种花露水叫six god
对于这些开脑洞无节操无下限的神翻译,小编只想说:你们的英语都是生物老师教的吗?
6月20日,国家质检总局、国家标准委联合发布《公共服务领域英文译写规范》系列国家标准,为公共服务领域英文译写提供了规范、准确、权威的参照,适用于全国范围。原来政府都看不下去了啊,决定亲自出马,给你们改错!
这下,妈妈再也不用担心我的翻译闹笑话了。(图转载自网络,其中有一处翻译小错误和拼写小错误,细心的小伙伴应该能看出来哦)
注:上图中校史馆应为school/university/college history room,nurse station为护士站
上图中,宽带应为broadband,bandwidth是带宽
这一次,国家都出招了,看你们以后还不好好学英语?!如果小伙伴们还见过哪些神翻译,欢迎给我们留言一起来乐呵乐呵哦!
声明:本文来源于普特英语听力网(ID:putclub2012),版权归原作者所有。若涉及版权问题,请作者及时联系小编删除,我们会第一时间进行处理,谢谢。