老外的中文居然已经这么强了!我可能是假中国人…

2018年04月25日 这里是英国



最近有一组聊天记录在留学圈火了,君君真是笑到GUCCI~



事情是这样的:


很多中国留学生在群里聊天的时候,都喜欢用中文说一些大胆的话,以为自己的外国同学和老师都听不懂…




然鹅,几个在英国伯明翰留学的同学悲剧了…


他们在群里企图让对方帮自己签到,万万没想到,机智的外国老师把这些中文翻译成了英文,还做成ppt在课堂上公开批评:



这位童鞋原本还非常自信老师看不懂中文:



为了躲避翻译软件,还尝试了方言:



甚至古文:



结果在科技面前,都无所遁形…



话说,随着中国的改革开放和快速发展(严肃脸),“学习中文”在国际上已是普遍现象…


君君某次旅游时认识了一个英国老太太,聊到中国,本想聊聊我天朝的历史唬一唬她,结果人家对上下五千年的中华文化如数家珍,让君君汗颜又尴尬…


说起老外听得懂中文的那些尴尬,网友们也是一把辛酸泪:
















现在已经不是那个老外只会操着一口“蹩脚”中文的时代了…


有网友做过一个歪果仁讲中文的视频集合,他们不仅会说普通话,还能掌握多地方言,让君君怀疑自己遇到的都是假老外!




最可怕的是,有些不仅会说,还出口成章,落笔成文…分分钟吊打很多纯正的中国人~


知乎网友@徐燕麦分享过几个汉语学的很6的外国朋友:有一个柬埔寨的同学,每天说话的口音像中央电视台主持人,熟练运用各种成语谚语,他的朋友圈画风更是惊呆众人:



每天的聊天长这样:





如果这还不算什么,看看这位外国童鞋写的诗:




还有更高级的…说到精通汉语又深入了解中国文化的,还有一群神人!比如历史上那些赫赫有名的汉学家:



16世纪意大利的利玛窦



可能是史上第一个伟大的汉学家,传教来到中国,自学中文,用地道的文言文写了《天主实义》,翻译了《几何原本》等



瑞典的高本汉



在中国对二十四种方言(包括上海话闽南语粤语)进行记录考察和比较,博士学位论文为《中国音韵学研究》,出版重要工具书《古汉语字典》。



德国的卫礼贤



翻译过《易经》《老子》《庄子》等,他翻译的《易经》受到荣格的盛誉。



荷兰的高罗佩



大名鼎鼎的《狄公案》就是他写的,后各种改编电视剧。


1952年,高罗佩奉调到荷兰驻印度大使馆担任参事,他以《狄仁杰奇案》为书名,将英文小说《迷宫案》改写成中文章回体小说。


外国人…写章回体小说…


这篇文章告诉我们…以后在街上看到老外,可别再肆无忌惮的议论人家了…说不定人家的中文分分钟秒杀你。


广


英国也可以,轻轻松松吃到卤制品

推荐一个靠谱的快运公司

+



收藏 已赞