有哪些出国后才发现的以前对英语的错误理解?

2018年10月30日 加拿大高中留学服务



准备出国的小伙伴们,你们大部分人应该都听过这样一句话:“学语言是需要环境的,只要在国外待上三个月,英语就能和当地人差不多了”,然而小编想说,事实根本不是这样!!!



在国外,有一种痛是“我们都在说着English,但我们却不懂彼此”,真是大写的尴尬!


妹子,我只是想借板块橡皮,并不是想泡你

@ 泡面加俩蛋


在我还是个孩子的时候,我的英语老师就曾教给我们铅笔“Pencil”,钢笔“Pen”,橡皮“rubber”,尺子 "ruler"。没错吧,橡皮就是rubber啊!


于是出国读美高的第一年,我小心翼翼问同桌的外国妹子借半块橡皮,结果....被妹子无情的白眼伤透了心。她还告诉了别的同学,大家笑到不行......


后来我才知道,Rubber在美国是避孕套的意思,虽然字典里也有橡皮和轮胎等橡胶制品的意思,而生活口语中的主要意思还是避孕套。


人家的橡皮是eraser......



@知乎: 羽加迪姆乐维奥萨

 

高中英语课那会儿,老师叫一个同学起来翻译句子,里面有"汽车"一词,这位同学萌萌地用了car,被老师嘲笑:"都高中了还用car!要用什么啊?要用automobile !" 


看来还是要用高级词汇才显得高级!我默默地记在了心里…


后来出国了,跟宿舍几个小哥聊天,我一脸真诚地向其中一个发问:"Do you have an automobile?"


同时已经做好了被夸英语好用词高级的准备,美国人真的特别喜欢夸人。心里还想着:嗯下次去超市就蹭你的车了。


小哥惊愕了一秒,凑到我耳边,我心里说卧槽夸人还要悄悄的多没意思!


然后小哥说话了:Next time just say car. No one says automobile.



这不就相当于一个老外学了中文,用中文跟你讲“等会儿坐一下你的四轮机动车”嘛。。。



@知乎:豆子彩虹爸


没出国的时候,喜欢看外国电影,美其名曰提高英语水平,尤其喜欢警匪片,青春片之类的,所以觉得大老爷们说话就得这样:


---What the fuck are you looking at ?

---Not your God damn fucking business.


对没错,就得加个fuck,shit,damn这种词才感觉特别酷。然而出国才发现这么说话真的特别low,一般不是特别愤怒,美国人都不这么说话,而是完全换个不那么露骨的表达方式。


顺带涨个姿势:


比如fucking可以用freaking或者frigging代替。


比如motherfucker可以是motherfather。


比如damn可以用darn代替。


比如son of a bitch可以说成son of a gun或者sob。



@CoCo


和舍友一起出门吃牛排,服务员问: How would you like your steak done? (你的牛排要几分熟?)


我一拍脑门:自己平时在国内喜欢吃六分熟的牛排,换算到百分制不就是60%嘛。之前上初中的时候老师也是这么教的。


于是便自信满满地对服务员说:60 percent please. 服务员依然是一愣说,Sorry, we don’t have that...


敲黑板:牛排全熟用"well done";七分熟是"medium well";五分熟是"medium";三分熟是"medium rare"。



@ Maricado


出门下馆子吃饭,想问服务员要点餐巾纸,于是便说:May I have some paper please? 


小哥当时就蒙圈儿了???


我也一脸懵逼,咋滴,管你要点餐巾纸这么费劲???


直到我又比划了一下擦嘴巴的动作,才算是让小哥明白我要的是纸巾,而不是写东西的纸。



在英语里,纸巾是tissue ,而不是我们习惯性用的”paper”。


@ 少一个耳机没条命


和几个美国帅哥出去玩,人家在外面等着呢,催了我一句。我有点不好意思就来了句,“Sorry, I'm coming!" 


然后就听见外面笑成一团。


我非常不解地看着他们,他们很奇怪我居然连这个都不知道。后来其中一个小哥跟我解释说,I'm coming.和I'm cumming.是谐音啦。


女生说是“我高潮了”, 男生说是“我身寸了。”


平常说“I'm on my way."就好。



出国后发现之前学的英语都是文言文

@知乎:豆大福 


出国前我背单词背了谐元韵(assonance), 银板照相法(daguerreotype), 和滴酒不沾者(teetotaler)。


出国后我学会了怎么说七分裤(capris), 捡狗屎(pick up after your dog),和推着自行车走(walk the bike)。


出国前我牢记回答“Do you mind..."时要用否定词“No”来表达不介意。现在我知道“Sure”、“Of course” 等肯定语意表达的都是不介意的意思。


出国前我从来没用过“literally",现在literally一天至少用十次。



出国前我想当然地以为"tall"杯是大杯。现在我知道“tall latte"是小杯(12盎司)拿铁,而中杯和大杯分别是grande 和 venti。


出国前我会用pretty/beautiful形容别人衣服“好看”,现在我会用cute.


出国前我最小心的语法点是虚拟语气主从句时态一致问题,常常为到底是不是表达“与事实相反”意纠结。现在我最注意的是是否犯了run-on(用逗号连接完整句)错误。



出国前我以为美国人直截了当说话不绕弯子,出国后发现来自文明古国礼仪之邦的我们讲英语其实很直来直去给人粗鲁野蛮的印象。比如:


别人问你“咱去哪儿吃”,要表达“我随便”应该用“your call"而不是“I don't care";


敲门找教授谈话发现他/她正在低头忙着,应该说"Is this a good time for you?"而不是“I think I have an appointment with you”;


不同意某事时,最好说“I am not sure about 某事”,而不是“I don't agree with you on 某事”。


我还明白了:


教授邮件里写“NB”不是说这事儿很牛,而是敲黑板让我注意重点(“NB“是拉丁语“nota bene",即“note well"的缩写”。)


“Emmm" 是委婉表达反对,"Ahhh" 是恍然大悟,“Awww”隐含“that's too bad",“Mmmm"是说嘴里的东西好吃。什么嗯嗯哪哪哼哼哈嘿的拟声词不能混用。


在也无风雨也无晴、有点闷骚有点烦的日子里,当别人问“How's everything going?"的时候,最好的回答是:“It's going."


@ 曼哈顿LMM


外教:Hello!

全班:Hello!

外教:Nice to meet you.

全班:Nice to meet you,too.

外教:How are you?

全班:I'm fine, thank you. And you?

外教:……


后来,才知道当别人问你How are you?的时候,可以有很多种回答,比如Wonderful!/ I'm awesome. 等等而不是我们最常用的那种。


对于出国留学的同学来说,

以上的这些分享可能只是九牛一毛,

进入到真正的英语环境中,

你会发现很多之前没有了解过的,

甚至是一直误会的认知,

而这正是一种进步!

语言是立体的,

是和文化相融的,

希望大家抱着一颗求知的心,

发现英语的新大陆!

END


更多精彩内容

⊙ 招募合作伙伴|斯隆教育2018加拿大短期插班交流项目

菁英计划 | 小莹老师带您探访加拿大顶级私校之Appleby College

加拿大私校中的专有名词,你了解多少?

⊙  跨大洋再求学拓新,立潮头更指点寰宇——加拿大名校深度体验

⊙  加拿大短期插班 | 这个冬天,给孩子一个与众不同的假期


收藏 已赞