美中癌症研究的合作关系
U.S. – China Partnership in Cancer Research
11月15日,周四 , 晚6:30
November 15th, Thursday, 6:30pm
长按识别二维码预约活动
此活动将用中文进行
预约详情:
http://www.wanshe.cn/orders/view/27191
中西医结合如何治疗癌症?11月15日,北京美国中心将举办一场由美国国家癌症研究所的Jia Libin博士主持的讲座,介绍美国国家癌症研究所与中国中医科学院(CACMS)、中国科学院(CAS)和中国医学科学院(CAMS)关于中医和癌症研究的国际合作。Jia博士还将概述不同合作项目在中医药应用领域所取得的进展,以及在癌症预防、肿瘤生长/转移控制、潜在癌症药物筛选、中西医结合等方面的机制的有效性。
How can Chinese and Western medicine work together to cure cancer? On November 15, the Beijing American Center will host a lecture featuring Dr. Jia Libin, from the U.S. National Cancer Institute to present the U.S. National Cancer Institute’s international collaborations with the China Academy of Chinese Medical Sciences (CACMS), China Academy of Sciences (CAS) and China Academy of Medical Sciences (CAMS) on Chinese Medicine and cancer research. Dr. Jia will overview the progress different collaborative projects have made in the fields of Chinese medicine applications as well as the efficacy of mechanisms on cancer prevention, tumor growth/metastasis control, potential cancer drug screenings, and integrations of Western Medicine and Chinese Medicine.
This program will be in Chinese.
To RSVP: http://www.wanshe.cn/orders/view/27191
⚠ 15 岁以下儿童谢绝参加。
活动开始前30分钟可以进入。请尽量于活动开始前15分钟到达以便有足够时间通过安检。在活动开始 30 分钟后将不允许入场参加活动。
Doors will open 30 minutes before the program starts. Please try to arrive at least 15 minutes before the program starts to allow enough time to go through security. You will NOT be admitted if you arrive half an hour after the program has started.
⚠ 注意:本活动对一般公众。音频和视频记录设备不得使用。有关媒体采访细节须直接与美国使馆新闻处取得联系。
NOTE: This event is open to the general public. Audio or video recording of the program will not be permitted. Press inquiries should be directed to the U.S. Embassy Press Office.
📷 请注意:活动参与者授权美国国务部拍摄和录像他们的形象和/或声音。允许美国国务部在公共信息项目和活动中发布、出版、广播或引用这些材料。获得的内容可能会被用于未来的演讲、在互联网上传播、以及通过多种广播渠道和印刷媒体传播。内容(图片、音频或想法)的使用将不会用于商业目的。非常感谢。
Please note that attendees of this event grant permission to the U.S. Department of State to photograph and video record their image and/or voice. Permission is granted for the U.S. Department of State to release, publish, broadcast or quote this material in public information programs and activities. Content procured may be included in future speeches, on the Internet, through multiple broadcast channels and print media. Use of content (image, audio or ideas) will not be used for commercial purposes. Thank you very much.
❗
*请记住携带有效的并有照片的身份证件原件进入北京美国中心, 证件复印件或照片将不被允许进入。来北京美国中心参加此活动请勿携带大包。
You must bring a valid physical photo ID in order to enter the Beijing American Center (BAC), copies or pictures of IDs will not be accepted. No large bags will be allowed into the BAC for this event.
⚠ *访客请勿携带笔记本电脑。便携式电子设备如手机,iPads和其他平板电脑,智能手表可以带进北京美国中心的活动。
*While portable electronic devices, such as mobile phones, iPads and other tablets, and smartwatches are permitted, guests may not bring laptop computers to Beijing American Center programs.
🚫出于安全原因,北京美国中心的工作人员保留拒绝任何人进入的权利。
For security reasons, the BAC staff reserves the right to refuse entry to anyone.
📍地点:北京市朝阳区安家楼路55号 (美国大使馆东门)。
Location: No. 55 An Jia Lou Road, Chaoyang District, Beijing (East Gate of the U.S. Embassy).
🚇交通:地铁10号,亮马桥站B出口,向东北步行至天泽路和安家楼路交汇处,签证处北侧。
Directions: Metro Line 10, Liangmaqiao Station Exit B, walk northeast to the Tian Ze Road intersection of An Jia Lou Road, north side of the Visas Office.
请加使馆微信USEmbassyChina关注我们的活动。
Follow us on the Embassy’s WeChat by searching USEmbassyChina.