关注【 加拿大留学】获取丰富咨询!
打开微信→添加朋友→搜索公众号→iiceecanada→关注
<客服QQ号> 2937792118
微博网友“假装在纽约”汉化了Quora上的一个问题,“中国人起过哪些在中国以外很少用的奇葩英文名”,结果很多人纷纷响应回答,快来看看你和你的朋友中枪了没?
1、很多中国人用自己喜欢的某种事物、或者和中文名字意思或读音相近的单词给自己命名,但这些词在英文里并不是名字,这一点给许多老外造成了很大困扰。比如Apple, Phoenix, Dragon, Happy, Sunny等,其实换位思考下就很好理解,如果一个老外给自己起中文名字叫苹果或凤凰,中国人大概也接受不了。我有个在北京十几年的老外朋友叫“金玉米”,因为他的英文原名叫Jeremy Goldkorn,初次认识时就让人感到很滑稽。
2、很多人因为不了解而误用了一些俚语里有很不好意思的英文单词。比如中国女孩子很喜欢用的Cherry,这个词除了樱桃之外还有处女膜的意思。再比如中国人的姓Wang和Dong,在美国南方俚语里有丁日的意思。
3、还有人喜欢用神话传说或者小说人物给自己命名,比如希腊神话里的蛇发女妖美杜莎Medousa,给人的心理观感就和中国人看到一个老外叫梅超风差不多。同样,如果你不能接受一个叫“葫芦娃”的老外,那最好也别给自己起个英文名字叫Harry Potter.
=====推荐文章=====
对话框键入数字阅读,如“101”
101:加拿大公立高中项目
102:加拿大10个月快速留学移民项目
103: 加拿大名校直通车项目
4、香港人有自己一套非常有地域文化特色的命名体系,已经成为一个亚文化现象,《大西洋月刊》就曾经登过一篇文章"Hong Kong Loves Weird English Names",有兴趣的可以找来看一看。香港人或者自己生创出根本不存在的单词,或者用奇怪的单词(比如有人叫Chlorophyll Wong,叶绿素·王),或者根据自己名字的粤语发音挑选单词(比如周润发叫Chow Yun-fat,相比之下成龙叫Jacky Chan真是业界良心;我的微博评论里还有人说自己认识一个香港人叫李明诗,她的英文名字叫Let Me See——这么天衣无缝的音译多么让人羡慕)。
5、还有一类名字就是纯属装逼被雷劈的典型了。比如北京有个杂志编辑Olivia Wang, 后来转投奢侈品行业,就改名叫Olivia de la Wang了,类似的观感就是一个老外叫自己“王翠花格格”。
说句题外话,中国人其实真没必要起英文名字。说两件至今让我记忆深刻的事。第一件事是刚到美国上学的时候,曾经问老师是不是要起一个英文名,因为怕美国人念中文名不方便。老师困惑又认真地说:你的名字是很重要的,应该是我们去学习怎么念,而不是你去改名字。后来,我就再也没有动过起英文名字的念头。在美国接触到的绝大多数中国人,用的也都是自己的中文名。
第二件事是毕业的时候,院长特地群发邮件请求上百个外国学生有空一定去找他,教他怎么正确地念自己的名字,他要确保在典礼上宣读名单时发音纯正,这是他每年这个时候都必须要做的一个功课。
中枪分享给朋友
加拿大常春藤国际文化与教育交流有限公司(中国代表处):江苏省无锡市太湖广场时代国际大厦B座1225室
欢迎致电:+86-510-8573 1868, 1800 1519 349(工作日09:30-17:30北京时间)
武汉办公室:武汉市洪山区光谷步行街世界城尚都大厦B1栋1613室
联系电话:027-87600660
福州办公室:福州市鼓楼区工业路523号福州大学创业楼602室
联系电话:13860653688
厦门办公室:厦门市思明区莲花北路5-7号三层C126
联系电话:0592-5635826,13806016007
马鞍山办公室:马鞍山市花山区汇金广场4栋407室
联系电话:0555-2373728,13721235265
加拿大移民律师、专业顾问团队为您服务,公司官网:www.iicee.net