关注【 加拿大留学】获取丰富咨询!
打开微信→添加朋友→搜索公众号→iiceecanada→关注
<客服QQ号> 2937792118
初到国外,大家都是人生地不熟的状态。凭借着在国内学习的三脚猫英语,以为在国外可以畅行无阻。然而,很多生活习惯,用词和规矩的不同,都让刚来的留学生无所适从,往往容易闹出笑话,让自己和别人都很尴尬…那么,到底大家都闹过怎样的笑话,又得到过多少教训呢?来看看留学生前辈们不惜放弃面子总结的血泪史吧。
李黯堂,英雄请留步,且听我一言
"Hey, how's it going!"
".....parden me??"
"how is it going?"
".....en?"
"what's up?"
".....yes?"
"HOW ARE YOU?"
"I'm fine! Thank you! And you?"
"GOOD"
这是我的第一次对话。。。。
巫日天,焚膏继晷,兀兀穷年
因为没给小费被服务员追出餐厅逼问她是否做错了什么。。
又想起一个,刚刚到学校参加orientation的时候,有一个黑姐姐之前作为志愿者帮过我(当然她是记不住的,一天帮太多人了),晚上ice cream party的时候我看到她的名牌,也想起了她(原谅我也是个脸盲),于是想套近乎说我知道你,于是我说了一句Hey! I know your name!(=゚ω゚) 然后黑姐姐一脸黑线的看着我说What?U know I'm lame? WTH is wrong with you.(−_−#)
当时我只觉作为一个四川人在国外混好危险(T ^ T)
胡小同,NYC
刚来美国的时候,跟小伙伴一起兴冲冲的跟着美国同学去排Omelette的长队。一边排一边在琢磨Omelette到底是怎么点的。
当时的情景大概是这样
食堂的师傅一人三个小平底锅,然后会问你要加什么料,然后从很多格原料里面挑两三样丢进锅里和鸡蛋一起煎,然后再对折。
像这样
煎好是这样
噢不对,这样
然后我排在四个小伙伴里的第二个,师傅问,“要加什么料?” 一般美国小伙伴大概就要个两三样吧,师傅都特别认真的把蛋饼折成漂亮的半圆。
我们那时刚到美国几天,看见十几样蔬菜和肉,它们的英文是那么陌生又熟悉,见到了老熟人却非要叫洋名字。
于是我前面的妹子柔柔的跟师傅说,everything, please.
师傅愣了一下,问,everything?
她冲师傅笑了一下说,yes。
师傅抖着手在十来个原料里每样真的只拿了一点,小锅还是很快就堆满了食材。要对折蛋饼的时候,看着他纠结的表情,小心谨慎的手法,还是破掉了。
师傅内心充满纠结的递过everything Omelette给我同学,然后长吁了一口气的样子,转向我,我高兴的说:The same, please!
胡铭,澳村RMIT University在校生,准程序猿,…
1、来的时候下飞机过海关,被叫去抽查了。海关大叔看我未满18,然后又带两个移动硬盘和一台笔记本,于是就问我:
“Do you have pornography stuff in your devices?”
然后,然后!我听错了,以为是privacy啥的,然后就理所应当地喊了句:Yes!
然后他马上叫来另一个海关一起说要查我电脑……后来感觉不对一想,卧槽不对啊,那是色情的意思! 当然这时候再怎么解释也没用了……他们查了半天,毫无收获,放我走了,因此耽误一个小时……
2、上厕所向老师报告……然后把老师吓了一跳……
PS: 我这是大学不是高中
3、墨尔本的大巴车跟国内的(至少跟深圳的比)不太一样,并不是站站必停,而是谁要准备下车谁就去按。见图,就是这个东西:
刚到几天那会儿不知道要按,以为这司机脑子是不是有问题,怎么总是不停车?!
后来问住家才知道,准备下车时一定要记得按……
4. 墨尔本公交系统逃票的人很多,所以政府严厉打击这种行为。
于是经常会有专门抓逃票的officer突然上车查票。
遇上很简单,把公交卡(myki)递给他扫一下就行了。 然后第一次遇上那些人,我以为是警察……
然后,乖乖地把护照交了上去……
对方吓尿了……
后来问了几句才知道,他们是来抓逃票的…… 5、冲着游行中的轮子(邪教)竖中指,路过的本地人都很疑惑地看着我……
他们的想法我认为大概是这样的:“一个逗逼冲着一帮傻逼竖中指,嗯,都有病……”
6、再来一条。有人(中国同学)直接管老师叫teacher,或者Teacher + 姓……
一开始老师极不习惯,后来被我们一帮中国人+其他国家跟风的同学强行叫惯了……
马千里
买了一个钩子不好用要拿去退:"I come to return the hook..................hooker."
=====推荐文章=====
对话框键入数字阅读,如“101”
101:加拿大公立高中项目
102:加拿大10个月快速留学移民项目
103: 加拿大名校直通车项目
向向向向向太阳
刚去泰国实习的时候。 一天至少和办公室的老师碰面四次,每见一次我都双手合十到鼻尖弯腰说一句“撒瓦地咔”,老师们也会笑一笑回我一句“撒瓦地咔”。 我当时就想,他们一定觉得我好入乡随俗好有礼貌^ω^ 直到有一天中午我又这样和别的老师打招呼,被我的指导老师看见了……… 他告诉我:泰国人只有在一天中见第一面和最后一面才会用“撒瓦地咔”打招呼,你一天见老师二十四面,面面都是“撒瓦地咔”,人家还不好意思说你不对还要回你“撒瓦地咔”……你不累么?
王立武
第一次去美帝,不知道行人过马路要按按钮,否则灯不会变绿。在一个路口等了十多分钟,心想卧槽怎么美国红灯这么长。
独木桥头
第一次去新加坡的时候,在当地麦当劳点吃的。我就照本宣科读了我要什么,等到薯条上来了,我在想,此处应有番茄酱。然而阿姨似乎没有要给我一包一包番茄酱的迹象。于是就对收银台的印度阿姨说:Can I have some potato sauce?
这边需要解释一下。其实呢,我本来只是想耍小聪明安静地把番茄酱直译出来的,番茄=tomato,酱=sauce。要知道,作为一个去新加坡恶补英语没多久的孩子,能够知道sauce这个词已经让我觉得自己厉害的惊天动地了好吗,赶紧要拿出来卖弄卖弄了!
可惜,初中英语常见错误tomato/potato不分,尤其是以前不知哪个杀千刀的和我说,tomato很好记的,你看t对应土豆的土。他讲完我就有点疑惑,回去一查,马上把他骂了一顿。无奈这个印象实在太深刻了,从此以后,一直搞不清potato和tomato的区别。直到现在有时候我还要反推:tomato的t对应土豆的土是错的,所以tomato一定就是番茄! 回到potato sauce。这时候,阿姨看我一眼,出乎我的意料,她居然听懂了!估计她觉得,potato=土豆=薯条,所以薯条酱=番茄酱还是很有道理的。于是给我指了指一个自助的桌子,那边可以用小纸杯装番茄酱。 然后她又给了我杯可乐。我在收银台那看了看,好像没有国内那种一按就有吸管神奇的弹出来的装置。但是,我不知道吸管怎么说,不过我知道试管怎么说,于是我试探性的说:do you have TUBE? 阿姨继续看着我的眼睛,看到我的手紧握着可乐杯,恍然大悟,说:"do you mean straw, it's over there" 继续在那张自助台上。 这时我已经很尴尬了,感觉脸红了一片。但是我还有最后一样东西要拿,那就是餐巾纸。其实到目前为止,我之所以问了那么多,出了那么多洋相,就是因为在国内,番茄酱,吸管,和纸巾都特么在收银台那边就可以给你的啊。新加坡这个地方怎么都要自己去拿的。于是我最后一次鼓起勇气问阿姨:"Can I have some paper?" 阿姨已经适应了我的蠢,慈祥地说:Do you mean napkin? It's over there as well. 我看了看,果然和番茄酱,吸管在一个地方... 于是我愉快的结束了我在国外的第一次麦当劳经历。
mu mu
刚来新加坡的时候,在超市买了一盒椰子汁,出了门,大街上,我就灌下去半瓶,品品味,有点腻,和平时喝的不同,很稠,像粥似的。 我犹豫了一下,所谓靡不有初,鲜克有终,不能放弃,我就把剩下的半瓶喝完了。一阵阵反胃。 回到家,给老婆一说,她表示那不是椰子汁,是椰浆,这儿做菜用的,算是调料,每次加一勺。 此后三四年,一想起来,就觉得腻歪。
Daisy Zhang
站着和一个讲座的讲者聊得非常愉快,忽然他问我:“do you know where the restroom(洗手间) is?”
我以为他累了想坐下来歇歇,于是环顾四周之后指着一个桌子回答道:“I don't know, but there's a rest table over there!”
松鼠山老农
自助汉堡点餐:
this,this,this,that,yes,this,no,no,that,OK,thanks.
李瞬生
到国外入学第一节课机器学习
老师提了个问题没人回答便抽我们的系花回答
她第一反应竟然是「嗖」地一下站了起来。。。 周围外国同学都吓傻了教授一时也懵了还没见过学生上课起立的 后来她站着开始回答问题,大家才知道她不是要和老师拼命,缓了一口气~
Lee Sean
第一次被老美带出去吃早餐。 我点菜也不会说,就指着图点了个套餐,有煎蛋,有培根,有饼,看上去还不错的样子。服务生问:How do you want your eggs (你蛋要怎么做?) 我想,大概是要煎、要煮还是要蒸吧?你这菜单上照片明明是煎蛋啊。还能怎么做?我心想,这还用问,就说:Just fried(就煎就行了) 服务生也挠头,想了想,往单子上刷刷写了几个字。 过了一会儿我的蛋拿上来了,我的天,除了外面薄薄一层凝固了的膜,几乎就是生的。外面那层膜超级薄,叉子一碰就破了,里面的生鸡蛋流了一盘子,完全就是流体!!!我拿个叉子捞了半天也捞不起来!真不知道厨师是怎么把蛋从锅里挪到盘子里的!要是在国内,我就拍桌子要厨房拿回去重做了。刚到国外人生地不熟,心虚啊,心想大概自己不懂,这就是美国鸡蛋的做法吧。只好捞一下盘子,舔一下叉子,捞一下盘子,舔一下叉子,一脸狼狈,差点就直接低头舔盘子了。 我朋友看我的吃法觉得有点奇怪,说,你喜欢吃那么生的蛋啊? 我说,不喜欢啊,中国人煎蛋都是煎熟透的。 他说,那你为什么说Just fried?我还以为你的意思是 "稍微一煎就好"。 他告诉我,问你蛋怎么做,一般是问要多熟,回答选项有:over well(全熟), over medium(半熟), over easy(三分熟), 另外还可以说 scrambled(混炒), sunny side up(单面煎). 结账的时候单子拿来,我一看,服务生写的是:super easy! (超级生!包括那个感叹号)
再说一个,这个更新鲜,是飞到美国刚下了飞机还需要转机,在机场排队等着上第二趟飞机。我就看见一个全副武装的警察(那时也分不清警察和保安),一手高举一个打火机,一边向排队人群吆喝:Any liars? any liars? (有撒谎的吗?有撒谎的吗?) 我想,听说美国人特别重视诚信,法制严格,没想到法律严苛到这种地步啊!抓到撒谎的,就要就地施以火刑!!! 突然想起刚才报关的时候昧下了几千现金没报,顿时冷汗淋漓!!警察还顺着队伍来回踱步,在我身边经过了几个来回,我仿佛是谍战片中白色恐怖之下的敌后卧底,心都快跳出来了!娘哩!千辛万苦跋山涉水大老远出国,脚刚沾地就当了布鲁诺!多冤! 后来仔细听了几遍,才发现是人家说的不是liar(撒谎者),而是lighter(打火机)! 原来美国禁止带打火机上飞机,估计是刚出台的规定,很多人还不知道,因此就有机场安检人员提醒大家:有打火机吗?有打火机吗? 后来久了才知道,美国生活中的土话发音,和课本听力磁带的不太一样,比如这个't'的发音,发的又懒又轻,几乎像被吞掉了一样。lighter(来特儿)听起来就像liar(来儿)一样,害我虚惊一场。
MrLonely在布村
第一回去理发,华人区的理发店,因为便宜。理发师也是中国人,但在国外公共场合尤其是有交易的时候,即便能认出对方是中国人大家普遍还是讲英语。我从小到大和很多男生一样,在国内都是剪平头,或者去理发店往那里一坐,人家就知道给我修一下就行了。谁曾想人家开口就问: Which style do you want? (啥style?我这就没有style呀话说....) 然后我鬼使神差地讲了句: Can I have an ordinary style? 他疑惑: Sorry,what do you mean by “ordinary style”?( •̀∀•́ ) 然后我们双方陷入了十几秒的沉默..... 最后我用中文说: 你随便剪一下就行了 他说: 好的,你请坐。
还有前天发生的事情,去超市买油瓶,就是家里用的把炒菜用的油倒进去每次用的时候挤一点那种,我问工作人员: I'm looking for an oil bottle?Do you have that? 小哥说:Yes we do! 然后把我带到了汽油瓶那里......
崔公馆
给女友买毛衣,店员问,穿多大,还在自己身上比试。问我 she's bigger or smaller. 我说,ya, she's flat(平的)…然后两个店员笑到哭…
dududu自己玩
我同学:路遇黑哥们儿伸手说“gimme five", 他战战兢兢递过去五块钱……
Sun Yuechen
在麦当劳, 那天不太饿, 想要20个包装的chicken nugget(鸡块), 但说成20个Mac Chicken(麦香鸡), 看到收银员俩手托着20个汉堡叫我的号, 我的内心是澎湃的。。。
不过黄粱一梦
以为是一盒鸡肉,买回来做好吃了几块觉得味道实在奇怪,仔细研究了一下…… 发现是鸡屁股。 尼玛日本人为什么要在超市里面卖鸡屁股!
匿名用户
第一次来新加坡,想买张交通卡坐地铁去学校,遂来到办卡的窗口。 我:Good morning. 工作人员:Good morning. 我:I want to ... have a card ... 15 dollars... 7 days ... for subway ... transportation ... 工作人员:Sorry? What kind of card do you want? 我:That blue one ... 15 dollars ... subway ...to ... 工作人员:你到底要哪种卡。 我:额,就刚才那个人办过的吧。谢谢。
涨姿势分享给朋友
加拿大常春藤国际文化与教育交流有限公司(中国代表处):江苏省无锡市太湖广场时代国际大厦B座1225室
欢迎致电:+86-510-8573 1868, 1800 1519 349(工作日09:30-17:30北京时间)
广州办公室:广州市天河区体育西路191号中石化大厦B塔3718
联系电话:020-38763262
武汉办公室:武汉市洪山区光谷步行街世界城尚都大厦B1栋1613室
联系电话:027-87600660
福州办公室:福州市鼓楼区工业路523号福州大学创业楼602室
联系电话:13860653688
厦门办公室:厦门市思明区莲花北路5-7号三层C126
联系电话:0592-5635826,13806016007
长沙办公室:长沙市开福区中山路589号万达广场写作楼B-15011
联系电话: 0731-82252952
马鞍山办公室:马鞍山市花山区汇金广场4栋407室
联系电话:0555-2373728,13721235265
加拿大移民律师、专业顾问团队为您服务,公司官网:www.iicee.net