来源:看东西
英国人看似文质彬彬,有时候却能给人“致命一击”。你会发现好莱坞电影特别热衷于把礼貌的英国人塑造成神级恶棍。他们往往是笑面虎一样的人,性格扭曲,常常笑嘻嘻地就把对手送进了坟墓。礼仪是英国社会的粉饰剂和润滑油。在局外人看来,每个英国人都儒雅斯文,富有人格魅力。可事实并非如此。
第一招:看穿讽刺(SARCASM)和轻描淡写(UNDERSTATEMENT)
讽刺和轻描淡写是英国人说话的两种原则,通过这两种方式,英国人可以做到表面很礼貌,内心很狂躁。而狡猾的人往往会同时使用这两种方法。
举个例子。我最近看到一个雨伞架上贴着一张便条,上面写着:“那位‘借走了’一把灰色雨伞的先生,可否请您在方便的时候尽早还回来?万分感谢。” 从表面上看,这句话礼貌得无懈可击,可实际上写便条的人是在叫嚣:“喂,偷了伞的臭小子,快把伞还回来。”
熟悉英式礼貌的人一眼就能看出这句话的玄机,再狡猾的掩饰也骗不了他们。首先,这句话微妙地讽刺偷伞者为“先生(gentleman)”,可真正的“先生”才不会偷伞,而且,没有“先生”会不带雨伞就出门。“借”字则是更明显的讽刺了(而且还故意加上了引号)。赤裸裸地说“偷”毕竟太粗鲁,不过即使是“借”字,作者的指责也不言而喻了。
“方便时尽早还回来”也是话里有话——说白了就是敦促拿伞的人立马归还。最后,“请”和“万分感谢”都是空话。这则礼貌的请求实际上是一种严厉的命令。那个顺手牵羊的的小子看到这则告示应该会汗毛竖起才对吧。
第二招:听懂虚假的道歉
英国人以热爱排队而著名,这是他们彬彬有礼的一种表现。不过,排队的过程中也充满了“虚假的”英国式礼貌。插队的人会被指责,但很少被叫板(因为礼貌嘛)。即便是正面交锋,人们也只会说:“不好意思,我想我应该是排在你前面的吧。”(看起来还是很礼貌)。可潜台词却是:“滚到后面去。”
所以,不要被表象欺骗了,人家说“我想”的意思就是“我知道。”人家说“不好意思”只是因为习惯了——英国人什么情况都离不开道歉,有任何疑问的时候先道歉就准没错。要是在街上撞到人,不管谁是谁非都要先道歉,不道歉就显得粗鲁了。路上的交通事故也一样。不过,英国式道歉也不都像前面说的排队那样,充满讽刺。即使在最极端的情况下,他们也忘不了道歉。詹姆士邦德的塑造者伊恩弗莱明,在临终时对救护车上的医务人员说:“给你们添麻烦了,实在抱歉。”
英国人不喜欢在公共场合大吵大闹,因此他们面对冲突时也会礼貌应对——虽然不一定是真的礼貌。
第三招:拒绝“尴尬的邀请”(AWKWARD INVITATIONS)
英国人以热爱排队而著名,这是他们彬彬有礼的一种表现。不过,排队的过程中也充满了“虚假的”英国式礼貌。插队的人会被指责,但很少被叫板(因为礼貌嘛)。即便是正面交锋,人们也只会说:“不好意思,我想我应该是排在你前面的吧。”(看起来还是很礼貌)。可潜台词却是:“滚到后面去。”
所以,不要被表象欺骗了,人家说“我想”的意思就是“我知道。”人家说“不好意思”只是因为习惯了——英国人什么情况都离不开道歉,有任何疑问的时候先道歉就准没错。要是在街上撞到人,不管谁是谁非都要先道歉,不道歉就显得粗鲁了。路上的交通事故也一样。不过,英国式道歉也不都像前面说的排队那样,充满讽刺。即使在最极端的情况下,他们也忘不了道歉。詹姆士邦德的塑造者伊恩弗莱明,在临终时对救护车上的医务人员说:“给你们添麻烦了,实在抱歉。”
英国人不喜欢在公共场合大吵大闹,因此他们面对冲突时也会礼貌应对——虽然不一定是真的礼貌。
第三招:拒绝“尴尬的邀请”(AWKWARD INVITATIONS)
英国人害怕制造麻烦,又对容易产生尴尬的情况极度敏感,所以他们特别不喜欢提出邀请。比如,张三邀请李四去参加派对,但没有请王五去,因为王五有体味(想知道张三应该如何礼貌地向王五指出体味问题,请看下一段)。要是三个人聚在一起聊天,李四说起派对的事,张三一定会立马邀请王五一起参加。但如果王五清楚英式礼貌背后的玄机,他就会知道这只是消除尴尬的策略,并不是真心的邀请。再说一个例子吧。要是有人问:“有人要这最后一块饼干吗?”那其实就是在说:“最后一块饼干我要了。”索要最后一块饼干实在是失礼的行为,但要是被问两次就吃吧,不吃就失礼了。哎,英国式礼貌实在难以捉摸啊!
第四招:听懂“侮辱”(INSULTS)
说到侮辱别人,英国人可有自己的一套怪法子。如果提前澄清无意侮辱,那接下来要说的多半就是侮辱无疑了——以“我没有别的意思(no offense)”开头的对话,后面一定有冒犯的成份。回到张三王五的问题,张三可以说:“我没有别的意思,但是你好臭。”还有别的说法,“我没有不尊重你的意思,但是你闻起来就像死鱼一样。”这纯粹是为了不惹麻烦上身——人家都说“没有别的意思”,很“尊重”了,被“侮辱”的人要是生气,不就显得小气了么?
第五招:习惯“淡化情绪”(PLAYING DOWN EMOTIONS)
美国人习惯夸大事实,英国人则相反,他们往往把情绪淡化。当美国人说“棒极了”的时候英国人会说“还行”。要是英国人说“我肚子有点饿”,其实是说“我饿到都快把自己吃了”。同样地,切入严肃话题的时候,英国人往往表现得像经过“深思熟虑”一样。比如:“嗯,顺便说下,我要离婚了”。
结论:
英国人的礼貌实在是个很难懂的东西。就像剧作家约翰莫蒂默曾说的:美国英语,说什么就是什么,意大利语,怎么说的就怎么觉得,唯独英国英语,说了半天还猜不透说话者的真实想法,有可能嘴上这么说,心里想的却正相反。”所以,想要弄懂英国人的礼貌到底是真是假、是何用意,只能靠实战练习了——说不定练着练着,你会慢慢爱上了这套“口是心非”的英国做派!
结论:
英国人的礼貌实在是个很难懂的东西。就像剧作家约翰莫蒂默曾说的:美国英语,说什么就是什么,意大利语,怎么说的就怎么觉得,唯独英国英语,说了半天还猜不透说话者的真实想法,有可能嘴上这么说,心里想的却正相反。”所以,想要弄懂英国人的礼貌到底是真是假、是何用意,只能靠实战练习了——说不定练着练着,你会慢慢爱上了这套“口是心非”的英国做派!
西班牙微信号:xibanyayimin010【←长按复制】
意大利微信号:yidaliyimin010【←长按复制】
英国微信号:yingguoyimin010【←长按复制】
葡萄牙微信号:putaoyaimin010【←长按复制】