NAATI 是什么机构?
澳洲翻译资格认可局(NAATI),全称为NationalAccreditation Authority for Translators and Interpreters, 是澳洲唯一的翻译资格认证机构。在澳大利亚,绝大多数政府机构和公司在聘用翻译时,需要对方提供三级翻译证书。
更重要的是,它可以为PR申请人加上宝贵的5分移民加分。澳大利亚移民局认可NAATI的口译或者笔译(中译英或英译中单项)认证资格作为社区语言加分的凭证。也就是说,您如果想获得技术移民的社区语言的加分,您可以通过NAATI认证获得。
到底怎么样才能用NAATI为移民加分?
您需要通过口译二级或者笔译三级。要获得该证书有两种途径:
1、参加NAATI的外部考试。报考二级口译或者三级笔译。
2、完成NAATI认可的学校的翻译课程的学习并通过学校内部的考试而获得此社区语言5分的加分。
NAATI多年的统计数字表明,直接参加NAATI举办的翻译资格考试的通过率很低,甚至低于10%。这一方面是因为外部考试的次数少、人数多,成功报名存在难度。而另一方便,也是因为考生对NAATI翻译资格考试的形式和标准缺乏了解,更缺少相关的系统培训与练习,导致不能达到NAATI考试的评分标准。
除了参加外部考试之外,考生还可以选择就读由NAATI认可的翻译课程。这类翻译课程的时长通常为6个月。在这6个月中,学生可以通过系统的、专业的学习来掌握翻译知识和技能,并参加内部考试,从而通过考试,达到NAATI翻译资格的标准。
NAATI到底考什么?
NAATI二级口译
NAATI二级口译考试分三个部分,分别是社会和文化部分、职业道德部分和对话翻译部分。社会文化部分和职业道德部分分别有4题。对话翻译部分有两篇,对话是在中文和英文之间进行的,每篇在300字左右,每段大概在每35-50个字左右。口译的场景通常涉及社会福利、就业、旅游、教育、金融财务、移民入籍、法律(法律咨询和警察)、就医等。
二级口译考试满分为100分,其中连续对话翻译为90分每篇各占45分,每篇至少达到29分,两篇总成绩至少要63分;5分为职业道德准则,至少达到2.5分;5分为社会和文化问题,至少达到2.5分;考试及格的分数是70分。
NAATI三级笔译
NAATI三级笔译考生分为中翻英和英翻中,每个方向笔试的时间为2.5个小时加上20分钟阅读时间,翻译两篇250个单词的文章。英译中是从3篇文章中选2篇。中译英是从4篇文章(2篇繁体,2篇简体)中选2篇。另外,还有职业道德试题。考试可自带各种字典,可以使用电子字典。
考试满分为100分,其中90分为文章翻译,10分为职业道德。考试及格的分数是70分。文章翻译至少63分【翻译文章有3篇,考试中选2篇翻译,其中单篇文章至少达到29.5 分(每篇文章满分45 分)】如果文章翻译达到63分,而总分不到70分,则有一次重考职业道德标准的机会。
NAATI的评分标准
NAATI 评分标准以行业的最高标准看齐,追求翻译的精确度、语言质量和翻译技巧的灵活运用。所以句子的翻译都要力求完美,只有不断寻求更好的表达方式才能少扣分。译文要尽量完整的表达出原文的意思,且译文要符合中文的表达习惯。
我雅思7分能去考么?
很多学生会问,“我雅思考了7分,那NAATI能通过么?”事实上,IELTS和NAATI没有可比性。前者是单纯的英语语言能力测试,考验的是考生听说读写全方面的能力。而NAATI考察的是中英文水平。但是如果你想过,起码也得要6.5分以上才有大一点的可能性。
内部考试后NAATI认证的申请程序
顺利完成内部课程并在期末考试中取得70分或以上成绩的学生便可获得由翻译学校出具的推荐信。学生凭借推荐信以及学位证即可向NAATI申请笔译证书或口译证书。