30部经典名著开场白,向名著学习如何开场!

2016年02月03日 新西兰时空


读一本书的开场,就像见到陌生人的第一印象。好的开始是成功的一半,所以第一印象特别重要。这里为大家盘点30部经典名著的开场白,让我们来学习一下名著都是怎样开场的!


1

It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife.
凡是有钱的单身汉,总想娶位太太,这己经成为一条举世公认的真理。
Jane Austen: Pride and Prejudice (1813)

简•奥斯汀《傲慢与偏见》


2

All happy families are alike; each unhappy family is unhappy in its own way.
幸福的家庭总是相似的,而不幸的家庭则各有各的不幸。
Leo Tolstoy: Anna Karenina (1878)

列夫•托尔斯泰《安娜卡列尼娜》


3


All this happened, more or less.
故事中的所有一切,或多或少都发生过。
Kurt Vonnegut: Slaughterhouse Five (1969)

库特•冯内古特《第五屠宰场》


4

It was a bright cold day in April, and the clocks were striking thirteen.
四月间,天气寒冷晴朗,钟敲了十三下。
George Orwell: Nineteen Eighty-Four (1949)

乔治•奥威尔《一九八四》


5


It was a queer, sultry summer, the summer they electrocuted the Rosenbergs, and I didn't know what I was doing in New York.
那是一个古怪、闷热的夏天,就是罗森博格因间谍罪名被处死的那个夏天,我不知道我在纽约干什么。
Sylvia Plath: The Bell Jar (1963)

西尔维娅•普拉斯《钟形罩》


6

You don't know about me without you have read a book by the name of 'The Adventures of Tom Sawyer'; but that ain't no matter. That book was made by a Mr Mark Twain, and he told the truth, mainly.
你要是没读过一本叫做《汤姆索亚历险记》的书,你肯定不知道我是谁,不过这没关系。这本书的作者是一个叫马克•吐温的人,他大多讲真话。
Mark Twain: The Adventures of Huckleberry Finn (1884)

马克•吐温《哈克贝里•费恩历险记》


7

If you really want to hear about it, the first thing you'll probably want to know is where I was born, and what my lousy childhood was like, and how my parents were occupied and all before they had me, and all that David Copperfield kind of crap, but I don't feel like going into it, if you want to know the truth.
你要是真想听我讲,你想要知道的第一件事可能是我在什么地方出生,我倒楣的童年是怎样度过,我父母在生我之前干些什么,以及诸如此类的大卫科波菲尔式废话,可我老实告诉你,我无意告诉你这一切。
J.D Salinger: The Catcher In The Rye (1951)

J. D. 塞林格《麦田守望者》


8

They say when trouble comes close ranks, and so the white people did.
他们说,当麻烦接踵而来的时候,白人也会这样。
Jean Rhys: Wide Sargasso Sea (1966)

简•里斯《藻海无边》


9


In my younger and more vulnerable years my father gave me some advice that I've been turning over in my mind ever since. Whenever you feel like criticising any one, he told me, just remember that all the people in this world haven't had the advantages that you've had.
在我年轻、幼稚的时候,父亲曾给了我一番教诲,我一直铭记在心。每当你想要批评别人的时候,他对我说,你就记住在这世界上不是人人都享有过你所拥有的优越条件的。
F. Scott Fitzgerald: The Great Gatsby (1925)

弗•司各特•菲茨杰拉德《了不起的盖茨比》


10


The past is a foreign country: they do things differently there.
往事犹若异乡:他们在那里做的事情都不一样。
L. P. Hartley: The Go-Between (1953)

L. P. 哈特利《一段情》


11

As Gregor Samsa awoke one morning from uneasy dreams he found himself transformed in his bed into a monstrous vermin.
一天早晨,格里高尔-萨姆沙从不安的睡梦中醒来,发现自己躺在床上变成了一只巨大的甲虫。
Franz Kafka: Metamorphosis (1915)

弗兰兹•卡夫卡《变形记》


12


Call me Ishmael.
就叫我以实玛利吧。
Herman Melville: Moby-Dick (1851)

赫尔曼•梅尔维尔《白鲸》


13

The sun shone, having no alternative, on the nothing new.
太阳照常升起,一切都没有改变。
Samuel Beckett: Murphy (1938)

塞缪尔•贝克特《墨菲》


14

It was love at first sight. The first time Yossarian saw the chaplain he fell madly in love with him.
这可是实实在在的一见钟情。初次相见,约塞连便狂热地恋上了随军牧师。
Joseph Heller: Catch-22 (1961)

约瑟夫•海勒《第二十二条军规》


15

Miss Brooke had that kind of beauty which seems to be thrown into relief by poor dress.
布鲁克小姐的姿色,在素淡的衣衫衬托下,反而显得格外动人。
George Eliot: Middlemarch (1871)

乔治•爱略特《米德尔马奇》


16

All children, except one, grow up.
所有的孩子都会长大,只有一个例外。
J.M. Barrie: Peter Pan (1911)

詹姆斯•马修•巴利《彼得潘》


17

Under certain circumstance there are few hours in life more agreeable than the hour dedicated to the ceremony known as afternoon tea.
在某些情况下,生活中很少有比把时间用在名为下午茶的仪式上更令人惬意的事了。
Henry James: The Portrait of a Lady (1880)

亨利•詹姆斯《一位女士的肖像》


18

Lolita, light of my life, fire of my loins. My sin, my soul. Lo-lee-ta: the tip of the tongue taking a trip of three steps down the palate to tap, at three, on the teeth. Lo. Lee. Ta.
洛丽塔,我生命之光,我欲念之火。我的罪恶,我的灵魂。洛一丽一塔:舌尖向上,分三步,从上颚往下轻轻落在牙齿上。洛。丽。塔。
Vladimir Nabokov: Lolita (1955)

弗拉基米尔•纳博科夫《洛丽塔》


19

It was inevitable: the scent of bitter almonds always reminded him of the fate of unrequited love.
这是不可避免的:苦杏仁的味道总是让他想起注定没有回报的爱情。
Gabriel Garcia Marquez: Love in the Time of Cholera (1985)

加布里尔•加西亚•马尔克斯《霍乱时期的爱情》


20

They're out there. Black boys in white suits up before me to commit sex acts in the hall and get it mopped up before I can catch them.
他们在外头。穿白色制服的黑男孩们起得比我早,他们公然在大厅里性交,然后在我能抓到他们前把大厅都擦干净了。
Ken Kesey: One Flew Over the Cuckoo's Nest (1962)

肯•克西《飞越疯人院》


21


I am a camera with its shutter open, quite passive, recording, not thinking.

我是一台被动的相机,开着快门只记录不思考。
Christopher Isherwood: Goodbye To Berlin (1939)

克里斯多福•伊薛伍德《再见,柏林》


22

Elmer Gantry was drunk. He was eloquently drunk, lovingly and pugnaciously drunk.
埃尔默•甘特利喝醉了,醉得胡话连篇,洋相百出,动不动还找人吵架。
Sinclair Lewis: Elmer Gantry (1926)

辛克莱•刘易斯《埃尔默•甘特利》


23


A green hunting cap squeezed the top of a fleshy balloon of a head.
一顶绿色的猎帽卡在隆起的头部。
John Kennedy Toole: A Confederacy of Dunces (1980)

约翰•肯尼迪•图尔《笨伯联盟》


24


The cold passed reluctantly from the earth, and the retiring fogs revealed an army stretched out on the hills, resting.
寒冷迟疑地从大地上退去,随着薄雾逐渐散开,可以看见一支军队分散在山坡上睡觉。
Stephen Crane: The Red Badge Of Courage

斯蒂芬•克莱恩《红色英勇勋章》


25


It was the day my grandmother exploded.
那一天我外婆发怒了。
Iain Banks: The Crow Road (1992)

伊恩•班克斯《乌鸦公路》


26

The schoolmaster was leaving the village, and everybody seemed sorry.
这位小学教师就要离开村子了,人人都似乎有些难过。
Thomas Hardy: Jude the Obscure (1895)

托马斯• 哈代《无名的裘德》


27

There was no possibility of taking a walk that day.
那天,出去散步是不可能了。
Charlotte Brontë: Jane Eyre (1847)

夏洛特•勃朗特《简•爱》


28

Mother died today. Or maybe, yesterday; I can't be sure.
今天,妈妈死了。也许是昨天,我不知道。
Albert Camus: The Stranger (1946)

阿尔伯特•加缪《局外人》


29

He was an old man who fished alone in a skiff in the Gulf Stream and he had gone eighty-four days now without taking a fish.
他是个独自在湾流中一条小船上钓鱼的老人,至今已去了八十四天,一条鱼也没逮住。
Ernest Hemingway: The Old Man And The Sea (1952)

欧内斯特•海明威《老人与海》


30


It was the best of times,
it was the worst of times,
it was the age of wisdom,
it was the age of foolishness,
it was the epoch of belief,
it was the epoch of incredulity,
it was the season of Light,
it was the season of Darkness,
it was the spring of hope,
it was the winter of despair,
we had everything before us,
we had nothing before us,
we were all going direct to Heaven,
we were all going direct the other way.
这是最美好的时代,这是最糟糕的时代;
这是智慧的年头,这是愚昧的年头;
这是信仰的时期,这是怀疑的时期;
这是光明的季节,这是黑暗的季节;
这是希望之春,这是失望之冬。
我们的前途拥有一切,我们的前途一无所有;
我们正走向天堂,我们也正直下地狱。
Charles Dickens: A Tale Of Two Cities (1859)
查尔斯•狄更斯 《双城记

收藏 已赞