- 图说 -
图为俄国画家格里高里·格里高里耶维奇·米索耶道夫(1834-1911)的作品Time of Harvesting。他以俄国农村生活为题材,刻画了众多农民形象,并坚持批判现实主义的创作原则,从题材内容到表现形式,在当时的美术界都很有代表性。
在初秋的日子里 | 丘特切夫[俄]
在初秋的日子里,
有一段短暂而奇妙的时光——
白昼像水晶般透明,
黄昏更是灿烂辉煌……
方才镰刀踊跃,谷穗倒卧,
而今极目四望一片空阔,
还有那纤细的蜘蛛丝
在空闲的犁沟上闪烁。
空气更空旷,鸟声已灭绝
但还未感到风雪临近的威胁,
只有一片纯净温暖的蔚蓝
向正在休息的田野倾泻……
译者:飞白
(出自:江苏文艺出版社《最美的诗02》)
- 文稿 -
这段时光是如此奇妙,其中最引人瞩目的便是那越发高远的天空了。白日里它澄澈、旷远;而在黄昏,它会用旖旎的霞光和点点繁星,装饰那即将陷入沉寂的领域。没错,这便是初秋时节。当镰刀在广袤的麦田里起舞,当粟米稻谷在操场上浸透阳光,当空闲的犁沟被织上蛛网,当候鸟南飞……秋,便悄然而至。
有人曾说:“秋,万物都柔情地老去”。但在俄国诗人丘特切夫的笔下,土地是丰收后的寂寥和空旷,这收获的景观,是一种撼动人心的力量。
大概是生在北方的缘故,我记忆里的初秋总是不乏干爽的空气和那热烈到令人发怵的“秋老虎”。在这个时候,如果来一场沁凉的秋雨,那就别提有多高兴了。趁秋叶还未落红,万物正恣意地迸发生命里最浓重的色彩。例如:在松柏苍翠的山岗上,因一场秋雨而变得湍急的溪流;在碧绿的叶丛中伸出头来的红山楂;还有那氤氲着薄雾的蓝色海平面。一切都是那么苍劲有力,与那个“枯藤老树昏鸦”的寂寥之秋截然不同。
秋日的午后不再听蝉鸣和雨落,而是将酷暑下聒噪的情绪慢慢收敛。整理整理将要换季的衣橱,在布料细腻的折痕中寻觅过往的记忆;实施一次短途旅行,甚至仅仅是更换一条全新的上班路线,这将使你在陌生中发现秋日苍翠的力量。就像丘特切夫曾经说过的那样,“为使诗歌繁荣,它应当扎根于土壤中”。为使生命丰富,我们更应扎根于土地里。
- 乐说 -
第一首配乐剪辑自由大提琴家Aage Kvalbein和享誉国际的跨界钢琴大师Iver Kleive共同演绎的音乐作品Himlen I Min Favn。第二首配乐剪辑自日本指弹大师押尾光太郎的作品《约束》。
片尾歌曲来自好妹妹乐队——《秋蝉》。