【NAATI捷报】Vivian刘同学通过网课拿到NAATI笔译证书!

2017年10月26日 海外东方学院


Vivian刘同学通过网课拿到NAATI笔译证书


大家好,我是Vivian,我在海外东方参加了为期18天的网络直播课程,顺利通过了8月23日的NAATI三级笔译测试。


在选择学校的时候,我比较了几家培训学校,最后选择了海外东方有几个原因。


一是因为NAATI内部考试的时间线比较长,需要3-- 6个月,费用也较高。由于我已经全职工作,并且人在墨尔本,并没有许多能够在时间上匹配的选择。


二是因为市面很多培训学校的水平参差不齐,海外东方过往许多的成功案例让我觉得对教学质量比较放心。我想大家参加这个考试不仅是为了拿到证书,也希望能够学到实用的技能。


海外东方的课程非常实用和全面,通过课上的讲解和讨论能够帮助考生高效达到通过课试的目标。起初我对笔译的内容、形式、难度都不太了解,学校提供大量和真实考试题材、难度接近的练习材料,通过作业练习和老师的批改点评,能够大概对自己的水平有一个评估。每个人在翻译的时候都有不同的风格和优缺点,通过这个学习的过程能够发现自己翻译中薄弱的环节,避免在考试中不必要的低级错误。例如我个人会有分不清“的”“得”“地”和乱用标点符号,中文句子缺少成分,用词选择的问题。


上课的形式以练习的文章为基础,并会对翻译中长难句的解读,语法中易错问题,及基本的翻译处理原则等进行讲解。 准备笔译的考试主要在于练习,考前的18天集训,每天要保持最低基本两篇的翻译量,并且要进行计时和对自己容易错误的地方进行总结。通过平日做作业,也能够养成高效率查字典的习惯。只要练习足够考试时的时间是很充裕的。另外,通过平日练习不同题材的翻译,能够大概了解自己擅长那些领域的内容,并形成一套自己的做题模式,在考试中选择文章的时候能够节约很多时间。


另一方面是关于职业道德的部分,起初我对这一部分不太了解有些心虚,但是在最后的考试中职业道德拿到了9/10的好成绩。对于这一部分的建议是要先通读资料里的案例,理解每一种情况对应的是哪一条职业道德。对每一条职业道德不需要逐字逐句背过,只要每一条记住几个关键词组,回答问题时按照模版活用连接词套进答案里即可。


建议考前几天计时练习一两题,这样考试时更有底气。

最后祝大家都能够顺利通过NAATI。



NAATI最新考试信息,

请加Kevin老师咨询微信哦!



学校地址:

Level 4, 661 George St Sydney 

NSW 2000

收藏 已赞