偷偷告诉你57种英文邮件结尾法!

2017年10月30日 SG学习集团英欧国际学习中心



商务英文邮件的写法讲究多多

结尾的问候语在不同场合也应使用不同的字眼

福布斯职场专家苏珊·亚当斯和礼仪顾问莱特

为我们总结了以下邮件结尾(email sign-offs)

并附上了用法解释。


Best

This is the most ubiquitous; it's totally safe. Susan recommends it highly and so do the experts.

最普遍;最安全。苏珊和专家们都极力推荐这个。


My Best

A little stilted. Etiquette consultant Lett likes it.

有点生硬。礼仪顾问莱特喜欢这个。


My best to you

Lett also likes this one. Susan thinks it's old-fashioned.

莱特也喜欢这个。苏珊认为它过时了。


All Best

Harmless.

可以用。


All the best

This works too.

这个也可以。


Best Wishes

Seems too much like a greeting card but it's not bad.

看起来特别像贺卡,但是还不赖。


Bests

Susan knows people who like this but she finds it fussy. Why do you need the extra "s"?

苏珊知道有人喜欢,但是她觉得它很繁琐。为什么你需要多余的“s”?


Best Regards

More formal than the ubiquitous "Best". Susan uses this when she wants a note of formality.

比最普遍的“Best”更正式。当苏珊想要正式的写结尾时她会用这个。


Regards

Fine, anodyne, helpfully brief. Susan use this.

不错,稳重,简短。苏珊用这个。


Rgds

Susan used to use this but stopped, because it's trying too hard to be abbreviated. Why not type three more letters? OK if you're sending it from your phone.

苏珊过去常用这个但是现在没用了,缩写太过了点。为什么不多写几个字母?如果是用手机发邮件的话,这个OK 。


Warm Regards

Susan likes this for a personal email to someone you don't know very well, or a business email that is meant as a thank-you.

苏珊喜欢在给不是很了解的人发私人邮件时用这个,或在商业邮件里表达谢意。


Warmest Regards

As good as Warm Regards, with a touch of added heat.

跟Warm Regards一样好,且更增添了一丝温暖。


Warmest

Susan uses this often for personal emails, especially if she’s close to someone but not in regular touch.

私人邮件中苏珊常常用这个,尤其是当她跟某人比较熟但又不常联系时。


Warmly

This is a nice riff on the "warm" theme that can safely be used among colleagues.

这是一个关于 “warm” 主题很好的结尾,在同事之间使用很安全。


Take care

In the right instances, especially for personal emails, this works.

在适合的情况下,尤其是私人邮件,这个很有用。


Thanks

Lett says this is a no-no. "This is not a closing. It's a thank-you," she insists. Susan disagrees. Forbes Leadership editor Fred Allen uses it regularly and Susan thinks it's an appropriate, warm thing to say. I use it too.

莱特说这个禁用。她认为“这不是结尾而是感谢。”苏珊不同意。福布斯领导力编辑弗莱德·艾伦经常用这个,苏珊认为它是一个合适的、暖心的词。她也用。


Thanks so much

Susan also like this and use it, especially when someone—a colleague, a source, someone with whom she has a business relationship—has put time and effort into a task or email.

苏珊也喜欢而且会用这个,尤其是当某人——同事、人脉资源、跟她有业务关系的人——花时间和精力完成任务和邮件时,苏珊会用这个。


Thanks!

This rubs Susan the wrong way because she used to have a boss who ended every email this way. She was usually asking me to perform a task and it made her sign-off seem more like a stern order, with a forced note of appreciation, than a genuine expression of gratitude. But in the right context, it can be fine.这个很让苏珊恼火,因为她曾经有个老板每封邮件都用这个结尾。他经常让苏珊完成一个任务,带着勉强感谢的符号,这让他的结尾看起来像是一个严厉的命令,而不是真诚地致谢。但是在合适的语境中,它也适用。


Thank you

More formal than "Thanks." Susan uses this sometimes.

比“Thanks”更正式。苏珊有时用这个。


Thank you!

This doesn't have the same grating quality as "Thanks!" The added "you" softens it.

这个不会像“Thanks”那么让人不悦!“You” 缓和了语气。


Many thanks

Susan uses this a lot, when she genuinely appreciate the effort the recipient has undertaken.

当苏珊由衷感谢收件人所付出的努力时,她常常用这个。


Thanks for your consideration.

A tad stilted with a note of servility, this can work in the business context, though it's almost asking for a rejection. Steer clear of this when writing a note related to seeking employment.

有点生硬带点屈从,尽管它几乎是寻求排斥,但是在商业邮件中它很有用。当你写就业相关的邮件时,避免使用它。


Thx

Susan predicts this will gain in popularity as our emails become more like texts.

随着我们的邮件变得更像文本,苏珊猜想这个会越来越受欢迎。


Hope this helps

Susan likes this in an email where you are trying to help the recipient.

在试图帮助收件人的邮件中苏珊喜欢这个。


Looking forward

I use this too. I think it's gracious and warm, and shows you are eager to meet with the recipient.

我也用这个。我认为它很亲切、暖心,并且显得你很渴望见到收件人。


Rushing

This works when you really are rushing. It expresses humility and regard for the recipient.

当你赶时间时这个很有用。它表达了你的谦卑和对收件人的尊重。


In haste

Also good when you don't have time to proofread.

当你没有时间校对时用这个也蛮好。


Be well

Some people find this grating. Not appropriate for a business email.

有些人认为不太好听,在商业邮件中不合适。


Peace

Retro, this sign-off wears its politics on its sleeve. It doesn't bother Susan but others might recoil.

很复古,这个结尾具有政治色彩。有人可能不太适应,但苏珊觉得OK。


Yours Truly

Susan doesn't like this. It makes her feel like she's ten years old and getting a note from a pen pal in Sweden.

苏珊不喜欢这个。它让苏珊有种她十岁从瑞典笔友那里收到一封信的感觉。


Yours

Same problem as above.

和上面那个问题一样。


Very Truly Yours

Lett likes this for business emails but Susan find it stilted and it has the pen pal problem.

莱特喜欢在商业邮件中用这个,但苏珊认为不自然,还是像笔友信件。


Sincerely

Lett also likes this but to Susan, it signals that the writer is stuck in the past. Maybe OK for some formal business correspondence, like from the lawyer handling your dead mother's estate.

莱特也喜欢这个,但是对于苏珊来说,这表明作者停留在过去。也许对于某些正式的商业通信是OK的,例如来自处理你去世母亲遗产的律师信函。


Sincerely Yours

Same problem as "Sincerely," but hokier.

跟“Sincerely”问题一样,但是有些做作。


Cheers!

Susan wonders how prevalent this is in the UK. She've only seen it from Americans who are trying for a British affectation. Susan knows it shouldn't grate on her but it does. she also doesn't like people telling her to cheer up.

苏珊好奇这个在英国怎么这么流行。她只在试图模仿英国人的美国人的邮件中看到过这个。苏珊知道这个不该激怒她,但是它确实会。苏珊也不喜欢别人告诉她cheer up。


Ciao (意大利语的“你好;再见”)

Pretentious for an English-speaker, though Susan can see using it in a personal, playful email.

母语是英语的人用这个词显得很装,虽然在一些玩笑化的个人邮件中使用它苏珊能理解。


Your name

Terse but just fine in many circumstances. Probably not a good idea for an initial email.虽然简洁,但是在很多情况下都适用。可能用在最开始的邮件中用不是很好。


Initial

Good if you know the recipient and even fine in a business context if it's someone with whom you correspond frequently.

如果你认识收件人,这样用很好;如果你经常和他通信,那么这个在商业邮件中也很适用。


Love

This seems too informal, like over-sharing in the business context.

这个看起来太不正式,在商业邮件中就像过度分享。


XOXO

Susan've heard of this being used in business emails but she doesn't think it's a good idea.

苏珊听说过在商业邮件中使用这个,但是她认为这不是个好主意。


Lots of love

Susan would only use this in a personal email. The "lots of" makes it even more inappropriately effusive than the simple, clean “Love.”

苏珊只会在私人邮件中使用这个。“Lots of”比简洁的“Love”更显得过度热情。


Hugs

It's hard to imagine this in a business email but it's great when you're writing to your granny.

很难想象在商务邮件中用这个,但是如果你是在跟你的奶奶写信,这个就非常好。


Smiley face

Emoticons are increasingly accepted, though some people find them grating. Susan wouldn't sign off this way unless she was writing to her kid.

尽管有些人为之恼火,但是表情符号越来越被广为接受。但除非苏珊跟她的孩子写信,否则她不会用这个结尾。


;-)

Susan‘ve gotten emails from colleagues with these symbols and she finds they brighten her day.

苏珊收到过同事发的邮件中使用这个符号,她觉得它们很阳光。


[:-)

Susan's a sucker for variations on the smiley face made with punctuation marks, though she suspects most people don't like them.

尽管苏珊怀疑大多数人都不喜欢,但是她看到用标点符号构成的笑脸还挺高兴的。


High five from down low

A colleague shared this awful sign-off which is regularly used by a publicist who handles tech clients. An attempt to sound cool, which fails.

一个同事分享了这个糟糕的结尾,这个结尾被处理技术客户的公关频繁使用。这个尝试听起来很酷,但是未能凑效。


Take it easy bro

Though it might turn some people off, Susan would be fine receiving an email with this sign-off, knowing the sender lives in an informal milieu.

尽管它可能使一些人反感,但是苏珊收到用它结尾的邮件时感觉挺好,因为她知道这个发件人在非正式的环境下生活。


See you around

Lett would cringe but this seems fine to Susan.

莱特可能不喜欢,但是对苏珊来说似乎挺好。


Have a wonderful bountiful lustful day

It's weird and off-putting.

这种表达很奇怪而且会令人不快。


Sent from my iPhone

This may be the most ubiquitous sign-off. It used to bother Susan but she realizes that it explains brevity and typos.

这可能是你常常看到的结尾。以前这个签名总是困扰苏珊,但后来她明白了它只是为了解释信件简洁和出现错别字的原因。


Typos courtesy of my iPhone

Slightly clever but it's gotten old. Better to use the automated message.

稍显聪明,但很老旧了。用自动消息会更好。


Sent from a prehistoric stone tablet

Susan laughed the first time she read it but then the joke wore thin.

当苏珊第一次读到时,她笑了,但是过后这个笑话就不好笑了。


Pardon my monkey thumbs

Same problem here.

跟上面的问题一样。


Please consider the environment before printing this e-mail.

A preachy relic of the past. Who doesn't know that printing uses paper?

证明发件人过去爱说教。谁不知道用纸打印对环境的影响?


vCards

Susan thinks these are a great idea. At least they work well on her Dell desktop when she wants to load a contact into Outlook.

苏珊认为这个是个好主意。当她想要加载一个联系方式到Outlook上时,至少这个在她的戴尔桌面上很好用。


This email is off the record unless otherwise indicated.

Susan’s wondering what kind of paranoid people put this in their signatures.

我很好奇多么偏执的人才会在他的签名中用这个。


Lengthy disclaimers

We've all seen these and ignored them, though Susan understands that many companies require them. Forbes' in-house legal counsel, Kai Falkenberg, says she knows of no cases that have relied on legal disclaimers, though she says they might serve as persuasive evidence in a trade secrets case where a party was attempting to keep information confidential.

我们都看到过这些,但是忽略了他们,尽管苏珊知道很多公司需要它们。福布斯的咨询律师卡伊·法尔肯贝里说她还没听说过法律免责声明派上用场的时候,尽管它们可能在一方试图保持信息机密的商业机密案中被当作是具有说服力的证据。


附英文邮件结尾四规则

1.Don't include quotes.不要包含引言。


2. Avoid oversized corporate logos. Sometimes we have no choice about this, because our companies insist we include these things, but if they are too big, they draw the eye away from the message.

避免过大的标识。有时候我们别无选择,因为公司坚持让我们使用这些东西,但是如果标识太大了,它会分散注意力。


3. Include your title and contact info, but keep it short. In most business emails, you're doing the person a favor by sharing your vital information. But make it minimal. E.g., "Susan Adams, Senior Editor, Forbes 212-206-5571."

包含你的职位和联系信息,但是保持简洁。如:“Susan Adams,福布斯杂志高级编辑,212-206-5571。”


4. Do include some kind of sign-off.务必包含结尾。




文章转载至【 腐国君出品 】,转 载 请 注 明 出 处

联系腐国君,请发邮件至:[email protected]

收藏 已赞