三十而立的赵丽颖,这个生日过得五味杂陈。一段说英语的视频遭到了群嘲,清一色的差评。
作为新晋的迪奥中国区品牌大使,赵丽颖为迪奥拍摄视频短片。首次公开说英语,她只说了短短的一句:“And you,what would you do for love?”(你呢?你将为爱如何付出?)便被铺天盖地的嘲笑口语差、地方口音、土。最后逼得迪奥官博直接删除了这条微博。
其实自打迪奥官方微博宣布的第一天起,赵丽颖就开始被各种疯狂diss,不少网友贴出她早些年出道时期的造型,认为她过于小家碧玉,甚至还有些土气,和迪奥品牌气质完全不搭,有些人还发出了“创始人迪奥先生的棺材板要按不住了”的言论....
而昨天,宇宙大牌迪奥发布的一只新广告,更是将赵丽颖推向了风口浪尖。
这是保存下来的完整视频,大家看看:
在这个视频当中,英语发音最好的当然是刘嘉玲啦,先是非常随性的说了句“sex on the plane”,紧接着一句“and you,what would you do for love”,举手投足间尽显知性魅力。
其次是baby,说起来比较流畅,毕竟混血身份摆在那,13岁时就去了香港,英语口语被熏陶得自然差不了。
而赵丽颖一板一眼说着同样的英语句子,但总让人感觉有点用力过猛,一句“what would you do for love”被网友翻译成“窝污丟肚,佛辣五”。
不少网友表示:真是没有对比就没有伤害啊,“赵丽颖的英语真是尴尬得可以。”
当然还有很多网友力挺赵丽颖:“不懂有什么好嘲讽的,就中国话而言,普通话和方言一样好听。”
不过甚至有网友还开了技术贴,分析赵丽颖的英文到底差在了哪里。
And you 中间连读应该有“着”的音,What would you,would的中间部分oul发音错了,不是乌的音,应该是类似窝的音,would 和you 中间连读原理同上。
What would you do,do也不应该是度的音,而应该是d乌。其中这个乌不是嘴撅起来的发音,是嘴往两边扯,压平发的,更像是oow的感觉,For love,最后这个love 没出咬唇音。
在各类吃瓜群众中,作为托福考生我们一定要明白一件事!
发音是中国学生最喜欢讨论的话题之一。我们在日常生活中总能遇到各种口语好的人,他们往往得意地操着标准的英音或是美音或澳洲口音。这使得大部分同学都受到了惊吓,感觉没有一口标准的语音似乎就难以开口了。这样的感受往往也会被带入到托福口语的备考过程中来。当我们说起口语,第一印象就是口音重不重、标不标准、听上去像不像美国佬。(看上去英音更受欢迎一些,听起来更贵族。)
每当遇到这样的学生,我总想说服他们开口,因此我给他们看这样一组数据。
*中国大陆考生平均分
*亚洲各国平均分
我们明显可以看到印度人的口语分数远高于中国和日本。第一次看到这个数字的同学往往会觉得很奇怪,因为我们经常会笑话印度人讲英语“t”“d”不分,甚至还衍生出了若干的段子。但是为什么他们的分数却会这么高?是不是我们误解了印度人?是不是日常生活中的印度人讲英语完全没有口音?我们对他们有错误的成见?事实上并非如此。印度人讲英语确实是“t”“d”不分的,但这丝毫不影响他们的流利度,不影响他们用英文作为官方语言来表达。通过这组数字,我想告诉大家的是:口音的重要性,即便有,也远不如内容得当、流利以及语法来得重要。
事实上并没有人在乎你的经历(你所写的内容)是否精彩是否跌宕起伏。请反复多遍地跟着我默念这句话:花尽可能少的时间去构造精彩的内容,花尽可能多的时间来展现丰富多彩且流畅的语言。
而内容的流畅源自于平时的额外准备而非灵机一动。
将特定内容表达成流畅的英文,是正经儿的语言能力,需要另一方面艰苦卓绝的训练才行。
如果你的问题大部分出现在内容构造,我往往会建议学生首先学会用中文来回答口语题目。一般我们将1、2题放在一起,3、5题放在一起,4、6题放在一起。不要觉得惭愧或是不好意思,而应该在准备这些中文答案的过程中形成自己的套路,知道自己最喜欢说的是什么,最喜欢的表达形式是什么(一般答个三五道题就会有感觉)。
如果你的问题大多是出现有内容但是不知道怎么流利的用英文表达,那么你往往要进行两类训练:1)复述;2)翻译。
复述训练最好与听力部分结合在一起练习(听力的复述过程我在前几次的答疑之中曾经提及过)。不要担心难:水平较低时,可以每听一句话就暂停一次,然后尝试复述。而且要想达到良好的效果,必须强调复述过程中要大声朗诵。水平特别低时,甚至可以把复述的过程简单的演变成跟读或背诵。显然,我们所知道的知识越少,就越难以用同义词或类似的句子来替换。等水平略高时,就每一段落暂停一次,再复述段落内容。水平再高时,就尝试复述整篇文章的内容。
我想大家只要尝试过,立马就会知道复述是一件苦力活,但也会发现其实复述是一项新的能力——信息的拆分、组合及其再表达这个过程。
在阅读里面我们用这样的流程来练习长难句(详细参见阅读手稿),在听力中我们用它来练习特别难懂的句型,而在口语中我们将信息进行拆分组合就很好地练习了我们的语言能力。
另,复述时手边放一本同义词字典,只要你开始着手做这件事情,就会体会到同义词字典的妙用。
第二类就是翻译训练。
口语中的翻译训练是一套完整的体系,甚至英语专业的同学还有一门非常折磨人的课——口译课。我们当然不需要达到那么高的高度(自然的,也不需要如口译专业的同学那样进行高强度的训练,但是一些基本的步骤还是要做的)。
第一步,找出有标准答案(最好答案有标准中文译文)的几个TPO,把口语题目做一遍,注意录制自己的答案。
第二步,听自己的答案,并尝试进行改进。无一例外地,每一位同学的听力都比自己的口语厉害得多。所以无论你怎么抱怨自己的听力,你都有辨别自己口语水平的能力,都有很强的自我订正能力,能够清楚地辨认出自己的口语录音应该进行哪些修订。在最开始的5分钟,大家可能会由于听到的声音和自己平常的声音不一样而恶心,度过之后就会开始真正关注应该修订的语音语调了。
第三步,将自己的答案写成文字脚本。我非常希望大家不要在没有尝试直接口语作答之前,就在纸上写口语脚本。有意义的工作,是我们的作答是由着自己的性子说出自己最想说最愿意说的话,只有这样才有可能在之后的改进过程中将改进的内容吸收到我们的体系之中。有很多同学(如果不是所有同学)都有这样的毛病——情不自禁地在纸上罗列脚本时,写那些写作中复杂的自己从来不在口语之中使用的句子和单词。直接写脚本很可能体现不出我们口语中的语言能力;
第四步,在不修改句型的基础上将脚本中所有的错误都修改过来。记得使用修订模式,将自己所犯的每一个错误都标住出来,甚至是加不加s。时态上的错误也要并入其中。我知道有的同学在纠结,多一个s少一个s在口语中是否能听出来。事实上提高自己口语的正确度将会大幅提高考官对你的好感度。举个例子来说,表达“下雨了”,发“it rains”的音比“it rain”要好;表达“药有效果”,“drug works”比“drug work”好得多。
第五步,跳出自己的内容,拿英文范文的中文翻译来做中译英练习,做中译英的过程中比对自己翻译的英文和英文原文的异同。翻译3-5篇后你会发现一件非常神奇的事情,无论你是面对哪一种题材的文章或题目,你最喜欢的句型最喜欢说的话翻来覆去都是那几句。这时最好的进步契机就已经出现了。对于同一含义,对比自己的表达和范文中的表达,用更好更优的表达来替换。替换量越大越频繁就越证明翻译训练有效果,我们希望用20篇左右的英文范文来彻底改造我们的表达。特别值得一试。
最后
托福考生福利时间
重磅推荐
《托福口语零基础》
10月23日限量供应
本课程价值299元
在本公众号后台回复口语
获得5元报名该课程的方法
本文来自托福备考(ibt120)
以下关键字均在公众号对话框中回复
不是在留言区,也不用点阅读原文哦
回复 排名 看usnews美国大学专业排名
回复 120 获取120所美国大学介绍
回复 QS 看QS世界大学学科排名
回复 GPA 看GPA相关内容
回复 条件 看申请美国研究生需要什么硬条件
托福备考和留学申请有任何问题
请点击阅读原文在线咨询