虽然大家来澳村之前,辛辛苦苦准备了很长时间的雅思…
但熟悉的都是美式/英式英语,而对土澳人民“脑洞”一无所知…
也就有了很多小伙伴,尽管雅思七分,听着澳式英语还是一头雾水~
当然,也不只是国内留学党,连美帝人民都不一定能听得懂
Buzzfeed请了一组美国人,来猜猜澳洲英语都是啥意思,大家也一起试试~
1. Not here to fuck spiders
Crystal:听起来好像是有人很饥渴,急需sex
Farrah:或者是有人寻找爱情,在一群蜘蛛中找到他的蝴蝶?
Pedro:我感觉应该说不愿意浪费时间?
Ali:蜘蛛??口味好重….
Chris:我觉得就是某人是来干正事的,不是来瞎扯的!
真正的意思:Not here to mess around不是浪费时间/瞎胡闹的;
例句:
-"Are you working on that presentation?"
-"Well I'm not here to fuck spiders."
2. piece of piss
Crystal:Piece of shit?更委婉的说法?
Farrah:同意!感觉是类似的一个短语,但可能piss表达的轻一些;
Pedro:我觉得是说人很恶心,令人厌恶;
真正的意思:很容易的
例句:
-"Reckon you can do 100 push-ups in a row?"
-"Piece of piss."
3. Built like a brick shithouse
Crystal:emm,比木头房子更好的,是说一个人很强硬?
Farrah:我感觉是说,有人着急上厕所
Pedro:破落的建筑?
Ali:是说一个人有力量?
Chris:我觉得是说,一个人非常有自信
真正的意思:一个人个头大,有肌肉,看起来强壮
例句:"Fuck, Chris Hemsworth is built like a brick shithouse."
4. Shit(s) me to tears
Crystal:澳洲是跟shit有什么不解之缘吗?有点像是找打的意思
Farrah:emmm,我猜是便秘很严重,让你想哭的那种
Pedro:受够了这些破事,马上要哭了?
Ali:笑出眼泪来了?
Chris:或许是,你讲了一个冷笑话,大家很配合的笑了,场面一度尴尬?
真正的意思:形容某件事或者某个人让你很烦/生气
例句:
"Are you inviting Sam to your party?"
"Nah. He shits me to tears."
5. She'll be right
Crystal:听起来像男生每天都会说的话
Farrah:一个人在路上了,或者快到了?
Pedro:最后,这个人是无辜的?
Ali:she’ll be okay的另一种说法
Chris:总是迟到的朋友?
真正的意思:事情会好起来的/别着急
例句:
"Shouldn't you see a doctor about that rash?"
"Nah, she'll be right."
6. She'll be apples
Crystal:apple听起来就一般,说她很一般吗?不礼貌~
Farrah:或者apple跟bananas一样,就像美国人说“go bananas”(发疯发狂),澳洲人只是换了种水果
Pedro:我觉得也是,说某人发疯
Ali:我认为是反义,说有人go bananas了,又正常(apple)了
Chris:说某人是焦点,中心?
真正的意思:其实和“She'll be right”一个意思,都是会好起来的/别担心
例句:
- "It's been a month. You really should see someone about that rash."
-"I tell ya, she'll be apples."
7. Chuck a sickie
Crystal:呕吐?
Farrah:也可能是澳洲的rapper为了押韵创造的?
Pedro:甩掉一个怪人?
Chris:可能也是酒吧的一种怪饮料,例如龙舌兰酒加牛奶的那种
真正的意思:为了翘班/翘课,假装生病请假
例句:The weather is too nice, I'm gonna chuck a sickie and go to the beach."
8. Like a shag on a rock
Crystal:感觉意思就是sex on a boat
Farrah:或者说在一个不舒服的床上sex
Pedro:我觉得就是说一个人不舒服吧~
Ali:一件你想要,却又得不到的东西?
真正的意思:感觉孤独/被抛弃
例句:"I was like a shag on a rock at that party. I didn't know anyone."
9. Spit the dummy
Crystal:wow,胃又做错了什么?
Farrah:澳洲版的spill the beans(说漏嘴)?
Pedro:别说废话了?
Ali:我同意上一条,感觉像是,说真话的,别撒谎/胡扯了
Chris:从来不分摊账单的人?
真正的意思:像小孩一样发脾气
例句:"Sarah spit the dummy because no one cleans up after themselves in the office kitchen."
10. Carry on like a pork chop
Crystal:hmmm,猪排很好吃,所以是不一般?
Farrah:我同意上一条,猪排真的好吃!
Pedro:过上最好的生活?
Ali:假装一切都很好?
Chris:被卡住了?
真正的意思:行为愚蠢、混乱,胡闹
例句:"Stop carrying on like a pork chop and get your homework done."
11. Have a Captain Cook
Crystal:感觉像是有人跟我说,做午餐的时候要喝朗姆酒
Farrah:一个人包揽了所有工作?
Pedro:Captain Cook是个冒险家,所以,这是出去走走,或者去旅行的意思吗?
Chris:我觉得应该是“管他呢”
真正的意思:看一下
例句:"Have a Captain Cook at that."
12. Tickets on yourself
Crystal:给我收据!
Farrah:感觉像是“玻璃房子里的人”,像是不要管别人了,管好你自己
Pedro:也可能是说有人拍了太多自拍
真正的意思:自命不凡/自以为是的
例句:"Barry's got tickets on himself ever since he got a promotion."
13. Fair suck of the sav
Crystal:哈哈哈,这个听起来好污啊!
Farrah:可能是一种奇怪的姿势..
Pedro:我觉得你们想多了,可能是不方面表达的意思
真正的意思:表达一下疑问,要求合理公正
例句:"Seven bucks for a bottle of water?! Fair suck of the sav, mate!"
14. Give it a burl
Crystal:听起来像是某个人喝醉了,想说“give it a whirl”
Farrah:可能是一个人要扔什么东西
Pedro:试一试?
Ali:burl是什么鬼?!我觉得是差评的意思
真正的意思:试一试
例句:
"Have you ever bungee jumped?"
"Nah, but I'd give it a burl."
15. Playing sillybuggers
Crystal:像是小朋友胡编乱造的一个假游戏
Farrah:sillybuggers就像是小孩玩的游戏啊
Pedro:表现很幼稚?
真正的意思:干蠢的/烦人的事
例句:"Stop playing sillybuggers and get some work done."
16. Blow it out ya arse
Crystal:F**k,you
Farrah:同上
Pedro:闭嘴
Ali:离开
真正的意思:表达生气,或者不屑,也就是F**k you/off的意思
例句:
"You really should stop making jokes about wanting to die, they're not funny."
"Blow it out ya arse!"
17. Dry as a dead dingo's donger
Crystal:野狗又做错了什么?
Farrah:说人很渴?
Pedro:表达某件事很无聊
Ali:你不想认识的某个人/某件事
真正的意思:我很渴
例句:"I'd love a beer, I'm dry as a dead dingo's donger."
18. Attack of the flying axe handle
Crystal:必须是B级恐怖片了吧
Farrah:让人起鸡皮疙瘩的事
真正的意思:很突然,很严重的腹泻
例句:"I got an attack of the flying axe handles and had to leg it to the dunny."
19. Flat out like a lizard drinking
Crystal:感觉是说有人喝醉了
Farrah:我觉得是说直率的
Pedro:晕过去了?
Ali:说某个人很耿直?
Chris:说人晕过去了?
真正的意思:真的很忙
例句:"I've gotta work late, I'm flat out like a lizard drinking."
20. Who opened their lunch?
Crystal:LOL,不知道澳洲的饭是什么味道,难道是“谁放屁了?”
Farrah:我同意上一条,感觉更严重,像是谁把洗手间弄臭了
真正的意思:谁放屁了?
例句:"Who opened their lunch? It smells like something died in here."
21. Your shout
Crystal:听起来应该是“your turn”?该你请客了?
Farrah:或者说有人太大声了?
Pedro:我同意your turn
真正的意思:该你请客了,一般是指一轮酒
例句:Don't even think about leaving yet. It's your shout."
戳关键字获取更多好文:
点击阅读原文评估选校一分钟
投稿地址:[email protected]
广告合作:微信:liuxing0001