新闻稿:KFDI 新闻George Lawson访谈
2018年11月25日 美国东部标准时间 上午11:25
访谈
迈克尔·R·蓬佩奥
电话采访
2018年11月25日
问:国务卿先生,新的已经到位,对八个国家和地区进行了豁免,而欧洲国家则仍遵守原有协议。你认为新制裁会产生何种短期和长期影响?
蓬佩奥国务卿:目标确实非常明确,乔治。那就是确保我们保护美国免受伊朗伊斯兰共和国对美国全国各地的人(包括堪萨斯州人)造成的威胁。因此这些制裁意在说服伊朗领导人改变其方式,停止向有美国人在的城市发射导弹,停止建造威胁美国的武器系统。这就是我们的目标,就是让伊朗领导人改变其行为,以此来保护美国人,无论他们身居何处,无论他们去往哪里。
问:能不能讲讲美国和韩国已经就与北朝鲜往来成立的工作组?
蓬佩奥国务卿:可以。工作组很重要,而我们正努力使北朝鲜去核,努力兑现特朗普总统和金委员长之间达成的承诺。这包括很多内容,其中一项就是韩国与北朝鲜之间的关系。而工作组成立的目的就是确保这一努力,也就是在半岛恢复和平的努力,与无核化谈判同步进行。我们与我们的大韩民国伙伴是步调一致的,而我们想要确保我们始终如此。
问:当然,最近有一些来自北朝鲜的强烈声明,谈到他们拥有的新战术武器。在这方面接下来有什么举措?
蓬佩奥国务卿:我们认为我们知道他们在声明里所指的是什么;我们非常确定。我不能透露太多。要知道的是:我们已经知道这会是一个漫长的过程。本届政府上任时面临着来自北朝鲜的极其严峻的风险。总统做出决定,与金委员长举行一次峰会,而我的任务是协商解决方案。这将需要时间。我们愿意拿出耐心,但是与此同时—在我们努力确保北朝鲜继续停止其导弹实验、继续停止其核试验的同时,经济制裁仍将继续,这些制裁已经促使北朝鲜与我们进行接触。
Press Releases: Interview With George Lawson of KFDI News
11/25/2018 11:25 AM EST
Interview
Michael R. Pompeo
Secretary of State
Via Teleconference
November 25, 2018
________________________________________
QUESTION: Mr. Secretary, new Iran sanctions are in place, eight countries exempted and European countries are staying with the original agreement. What impact do you expect the new sanctions to have in the short term and long term?
SECRETARY POMPEO: The goal is really very clear, George. It is to make sure that we protect America from the threats that the Islamic Republic of Iran presents to folks all across the country and including in Kansas. So these sanctions are intended to convince the Iranian leadership to change their ways, to stop launching missiles into cities where Americans are, to stop building weapon systems that threaten America. That’s our goal is to get the leadership in Iran to change its behavior, to protect Americans wherever they live and wherever they travel.