布兰斯塔德大使悼念前总统乔治·H.W.布什

2018年12月04日 美国驻华大使馆




美国第41任总统乔治·H.W. 布什于周末去世,享年94岁。我们记得他的诸多成就,同时我非常惊讶的是,他与这个地区的联系如此之深,他又是如此深刻地帮助塑造了美中关系。


布什年轻时曾作为飞行员效力于美国海军,并在二战期间在太平洋战区作战。多年以后,他来到北京,担任美国政府驻中国的首席代表,是我的职位的前身。


在北京任职期间,他对中国甚为欣赏,并力促与中国人民建立了持久的联系,其中有些人至今仍记得看他骑着自行车去与中国官员进行会晤。


布什在一本记录他在北京的时光的书中写道:“我爱中国人民。我对我们的世界的梦想之一,是这两个有力量的巨人将继续努力实现全面的伙伴关系和友谊,这将有助于为各地人民带来和平与繁荣。”


在我们继续这项事业的同时,愿他安息。—泰里·布兰斯塔德大使于北京 


#fromAMB# George H. W. Bush, the 41st President of the United States, passed away this weekend at age 94.  As we remember his many accomplishments, I am struck by how deep his connections to this region ran and how profoundly he helped shape U.S.-China relations.  


In his youth he served as a pilot in the U.S. Navy, and fought in the Pacific Theater during WWII.  Years later, he moved to Beijing to serve as my predecessor as the U.S. Government’s chief representative in China.  


During his years in Beijing he gained a great appreciation for China and forged lasting ties with the Chinese people, some of whom may still recall watching him ride his bike to meetings with Chinese officials.  


In a book about his time in China, he wrote: “I love the Chinese people. One of my dreams for our world is that these two powerful giants will continue working toward a full partnership and friendship that will help bring peace and prosperity to people everywhere.”  


May he rest in peace as we continue this work. – Ambassador Terry Branstad, Beijing   

 


收藏 已赞