美国就APEC声明的立场

2018年11月20日 美国驻华大使馆


(AP Photo)

新闻声明
希瑟·诺尔特
国务部发言人
华盛顿DC

2018年11月19日

美国祝贺巴布亚新几内亚作为亚太经合组织(APEC)会议东道主取得成功的一年。我们为我们一起达成的工作感到自豪,这些工作是为了在整个APEC地区打破贸易和投资壁垒,支持对我们的人民和这一地区有积极作用的成果。

美国很自豪地并且完全准备好了加入有关APEC声明草案的共识,同意在这一地区提倡自由和公平的贸易并打击不公平的贸易行为。遗憾的是,不是所有的经济体—不管他们的说辞是什么—都支持这些立场。

尽管如此,今年在与我们的合作伙伴合作时,美国促进的优先事项包括数字贸易、服务贸易竞争力、结构改革、贸易便利化和女性的经济参与。这些领域对所有APEC经济体来说都是未来增长的关键驱动因素。

我们仍然致力于打击该地区存在的不公平贸易。APEC作为该地区首要的经济论坛,应该继续推进自由、公平和对等贸易的理想,以提供公平的竞争环境,并为我们所有的工人和企业释放新的机会。美国将继续建设性地参与APEC以实现这些目标。

Press Statement
Heather Nauert
Department Spokesperson
Washington, DC
November 19, 2018

The United States congratulates Papua New Guinea for a successful year as host of the Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) meetings. We are proud of the work that we achieved together to break down barriers to trade and investment throughout the APEC region, supporting positive outcomes for our people and the region. (for social media +link to full statement)

The United States was proud and fully prepared to join consensus on the draft APEC statements, agreeing to promote free and fair trade in the region and to combat unfair trade practices. It is unfortunate that not all economies—despite their rhetoric—could support these positions.

Nevertheless, this year, working with our partners, the United States advanced priorities including on digital trade, services trade competitiveness, structural reform, trade facilitation, and women’s economic participation. These areas are critical to all APEC economies as key drivers of future growth.

We remain committed to fighting unfair trade wherever it exists in the region. APEC, as the premier economic forum in the region, should continue to advance the ideals of free, fair, and reciprocal trade, to level the playing field and unleash new opportunities for all of our workers and businesses. The United States will continue to constructively engage in APEC to achieve those objectives.

收藏 已赞