“中国式谦让”要不得,否则文化差异致尴尬

2015年09月09日 ICN美国留学生活


编辑点评:

谦让是一种美德,然而对于一些国家来说,中国式谦让却显得有些“不合时宜”,秉持着中华民族的传统观念而忽视了文化差异,这是许多留学生在国外遭遇尴尬的原因之一。


谦虚是中华民族的传统美德,孩子们从小就被教育要树立恭谦礼让的良好品德,于是也养成了对于别人给的东西再三推让、对于别人的赞扬委婉推却的翩翩君子形象。但是这样的“谦让”在中国视为品德高尚,在国外可能遭致异样的眼光。


留学生小张的房东是西班牙人,近日,房东有家店面要转让,写好了西文广告,打算花20欧元找人翻译发中文报纸上。小张想着几行转让广告也不难,就自告奋勇,当场就给翻译出来。房东很高兴第拿出20欧元。小张心里高兴,这么容易就赚了20。不过嘴巴上还是谦虚了一下,中国人嘛,哪里会那么直接地接人家的钱,于是就谦让了一下:“小事,钱就不用啦。”没想到,房东居然真当小事把钱给收回去了。


小张看到房东又把钱塞回皮夹,心里凉飕飕的。到嘴边的烧烤排骨都跑啦!小张懊丧地把他的故事讲给同学听,尽然其它中国留学生也碰到过类似的事情。人家请客,中国式的谦让一下说不用了,可“歪果仁”就当作你不想喝,居然真的不给你点。


留学生小茜就遇到这么一遭。晚上和朋友出去喝酒,一位从外地来的朋友说要请大家喝酒,大家都起哄说好。因为小茜是外国人,人家要她先点。小茜觉得让人家请客不好意思,就没有说不用他请客。谁知道,其它人一点都不客气地报出自己要喝的酒。一整个晚上,小茜就觉得那新来的人看她的眼神怪怪的,似乎小茜做错了什么。回到家后,她把顾虑告诉了室友,室友告诉她:“如果那个人说要请客,那一般是真心的。你要是拒绝,让人觉得刻意和他保持距离。”看来面对直来直去的“歪果仁”,中国式的谦让有点不合时宜。想要就说要,一谦让,最后还是自己吃哑巴亏。


俗话说:入乡随俗,在异国他乡,或许中国的思想就行不通。因此留学在外,了解其他国家的文化很重要,明白了文化差异,才不会引起误会或冲突。

收藏 已赞