海鲜最吓人,菜单难看懂。这里要解决的就是这两个痛点。我先说下青口、生蚝之类的怎样吃才算不失礼,再聊几道西餐常见菜,让你点菜时多点信心。这期之后,还会继续聊其他海鲜吃法……
● ● ●
蛤蜊/青口 Clam/Mussel
是的,你居然可以用手。你可以一只手稳住壳,然后另一手用专门吃蛤蜊的小叉子去叉着它,用点力把它转下来,然后蘸酱料吃。如果它特别牢固,也就请暂时作罢,何必跟它弄个鱼死网破不是?碗里还有许多。
另外,就是那些吃剩下的壳要放哪里哦,好头痛。跟咱之前说的一样,大忌就是放到桌子上。餐厅一般都会给你专门放壳的器皿,如果没有,请跟他们要,实在不行你也可以放在你盘子的边上。
生蚝 Oyster
生蚝到底怎么吃哦?是吸,还是叉着吃?我觉得没有一定之规。如果是小的,能够一下刺溜刺溜吸入嘴的就吸着吃好了,注意声音不要太大就好。如果生蚝本身比较大,就用小叉子助力吸着吃就好。
鱼 Fish Fillet
在很久很久以前,我以为Fillet是种特殊且极端热门的某种动物,因为它不断地处在在各种各样的西餐菜单上,后来我才知道原来Fillet就是肉块的意思,一块整的肉,一般都没骨头的,肉。特别适合像我这样的懒人。
(英美)西餐中,少有需要你自己去刺的鱼,即使菜单上没有写“Fillet”,你也可以预想到上来的会是一块片好的,没有大型鱼骨的肉。如果居然不是,你可以让服务员帮你去骨(你可以说:Could you please help me to fillet the fish?是的,Fillet还可以当动词用。)。于是,吃的时候就很简单了,用刀叉吃就好。大多时候,吃鱼会给你配那种不那么锋利的,专门用来吃鱼的刀。
● ● ●
附送:如何看懂海鲜菜单
在外旅游吃西餐基本属于一种惊吓或惊喜(多半前者),即使点的知道是鱼是肉,但还是会经常惊讶于上来的怎么会是这样的食物啊。后来,慢慢熟悉了一些特定词汇,我才对点餐多了些信心,现在十之八九能吃得所点即所想。
你多半也有我这样的困惑,所以我找来被gayot.com(美国美食专业评测网站)评为全美十佳海鲜餐厅之一的Blueacre。我选的这些菜名绝对是你会在欧美常见的,记住免惊吓。
Starter头盘
Brandade:鱼羹
最正宗的是鳕鱼和橄榄油做的,地中海一侧的法国、西班牙沿岸地区都有这种菜,法语叫Brandade de Morue,西语Brandada de bacalao。Blueacre的这道头菜玩儿了个花样儿,用Halibut(比目鱼,请记住,常见菜)替代了鳕鱼。
Tater tots:炸薯球
听起来就像老美菜,起源于夫妇俩用剩土豆丝儿滚圆炸制。Blueacre自然又有花样儿:虾蟹炸球。
炸啥就是啥Fritti,比如这个就是Calamari Fritti咯
Fritti:炸!
这是高档餐厅在吓唬食客,如果此菜名变成Fried Shrimp(炸虾)大概会让你以为自己是在麦当劳,所以此处换了意大利语Fritti(炸)。在意大利餐厅你可以看看到 Zucchini Fritti(炸茄子)等等……
是不是很像夹在汉堡中的肉饼,Crab Cake可大可小,高级餐厅有时喜欢做得精致些
Crab Cake
美国人似乎喜欢把一切做成能夹在汉堡中的“饼”。于是有了这个美国海鲜餐厅最常见的蟹饼,它混合了面包屑、鸡蛋、美乃滋等做成,方便食用,不会让你礼仪不周。
主菜 Main Course
Cioppino:海鲜炖
我想说的是地中海沿岸(欧洲一侧,北非一侧我不太了解)大概都把各种是日出海收成扔到锅里炖一炖,只是叫法不同了。意大利自家就有各种名称,在托斯卡纳叫Cacciucco,到了利古里亚(五渔村Cinque Terre你应该听过吧,就那边儿)就叫Ciuppin。后来利古里亚渔民移居旧金山地区就带来了这种菜,美国人把名字改得更美式意大利一些:Cioppino。
Forstiere:Forest,森林?
法语不熟,英语我认识。这根森林有什么关系么?法语说a la forstiere就是说菜里有森林,哈哈,中的蘑菇什么的野味。所以这种菜一般都配有炒蘑菇之类的。
Steak Frittes
我吃了懂一点儿法语的亏,我知道Frittes是薯条,所以这样看我老以为是牛排切成薯条再炸,后来发现就是牛排配薯条,这菜红遍法国比利时。美国大本营就更不用说了。
配菜 Sides
Corn on the cob
哈哈,此处没了法语意大利语四溅的装逼,直接说玉米棒子。如果没有“on the cob”,就都是玉米粒儿,高档餐厅会用鲜玉米,一般餐厅就用罐头了。
套餐中的甜点
Semifreddo不就是小时候吃的和路雪的“千层雪”么?!
Semifreddo
freddo又是意大利语,“Cold”。半冷,就是大部分都是冰激凌之类的甜品,这种Semifreddo在美国餐厅随处可见。