十二生肖与本命年的英语说法

2016年02月11日 阿德莱德生活圈



2016-02-08 新岛周报

导语

今年是中国猴年。生肖”也就是俗话 说的“属相”,是中国人特有的一种表示出生时间的方式。用十二生肖纪年,在我国至少从南北朝时期就开始了。尽管不能确定十二生肖的确切来历,但因为它的通俗、方便又具趣味性,所以一直沿用至今,成为古人留给我们的一种仍有实用价值的宝贵遗产。



十二生肖的12种动物:鼠:Rat,牛:Ox,虎:Tiger,兔:Hare,龙:Dragon,蛇:Snake,马:Horse,羊:Sheep,猴:Monkey,鸡:Cock,狗:Dog,猪:Boar。


汉语中,人们往往以十二生肖中的动物来比喻人,即把不同(性格、特征、习性等)的人比作动物,如常 以“毒如蛇蝎”,“笨猪”、“胆小如鼠”来比喻心毒手辣的人、笨人、胆小怯懦的人等。英语中同样可用十二生肖中的动物喻人,其所表达的意思更加广泛而有 趣。


英语中,当谈个人出生的属相时,表达为:

“What animal sign were you born under? 你属什么?

I was born in the year of the Rat. / Mine is the Rat.(我属鼠。)”


 “今年是我的本命年”用英语来说就是:

This year is my year of fate.

This year is my animal year.

This year is my birth year.

This year is my big year


现在跟小编一起来看看吧:


——Rat 




中用以比喻讨厌鬼,可耻的人,告密者,密探,破坏工的人;美国俚指新学生、下流女人。

 

当看到smell a rat这一词组时,是指人们怀疑在做错某事。a rat race则表示激烈的竞ratsdesert a sinking ship(船沉鼠先逃,谚语意指那些一遇到危就争先求安全或一看便得老的人。



——Ox 



  

涉及汉语很多,如对牛弹琴牛蹄之涔等。英中涉及“Ox”的表达方式不多。用Ox eyed形容眼睛大的人;用短Theblack Ox has trod on sb’s foot表示灾已降到某人上。


——Tiger 



  

指凶的人,虎狼之徒;英国人指穿制服的夫;口中常指比劲敌。中国和国家常以Paper tiger貌似大而实质虚弱的人。词组ride the tiger表示以非常不确定或危的方式生活。 



——Hare 



  

在英国俚中,hare指坐票的人。与hare组成的词组有:make a hare of sb.愚弄某人。starta hare. 讨论中提出枝节问题 
  

例如:You start a hare ever timeat the meeting. 每次讨论你都提出与无关的问题 
  

中有多关于兔的谚语,如: 

1. First catch your hare. (意指:不要乐观) 
2. You cannot run with the hare and huntwith hounde. 不能两面(意指:不要耍两面派)



——Dragon




龙在中国人民的心目中占有崇高的位置,有关龙的成语非常多,且含有褒义。如龙跃凤鸣龙骧虎步等。在外国言中,赞扬龙词语非常之少,且含有贬义。如“dragon”指凶暴的人,严厉的人,凶恶严格的监护人,凶的老(尤指很少在其看管下姑娘自由的老)等。以dragon组成的词组也多含贬义。


dragon’steeth :相互争斗的根源;排列或多的楔形反坦克混克混凝土障碍物。


the old Dragon:魔鬼。


——Ox 



  

涉及汉语很多,如对牛弹琴牛蹄之涔等。英中涉及“Ox”的表达方式不多。用Ox eyed形容眼睛大的人;用短Theblack Ox has trod on sb’s foot表示灾已降到某人上。


——Snake 



  

指冷酷阴的人,虚的人,卑鄙的人;美国俚指追求和欺少女的男子或男阿。由此看到,在英中,“snake”往往含有贬义。如: 
John’s behavior should him to be asnake. 约翰的行为表明他是一个冷酷阴险的人。 
  

snake组成的成语习语、谚语有许多,简举几例: 


a snake in the grass. 潜伏的人或危 
to warm a snake in one’s bosom. 养虎患,姑息坏人。Takd heed of the snake inthe grass. 草里防蛇。



——Horse 



  

英美国家的人很喜欢马,因此,用“horse”这个词组成的词组、成语、谚语非常之多,此举几例: 

1. get on the high horse. 摆架子,目空一切。 
2. work like a horse. 辛苦的干活。 
3. horse doctor. 兽医、庸医。 
4. dark horse. 竞争中出人意料的获胜者。 
  

如:The voters were surprisedwhen the dark horse won the nomination. 那个无名小卒在争中获胜时,投票者无不大吃一惊。



——Sheep 



  

中指害羞而忸怩的人,胆小鬼,服的人。


有关sheep谚语不少。 


1. As well be hanged for a sheep as alamb. 偷羊偷羔都是绞()(意指:一不做,二不休) 
2. There’s a black sheep in every flock.每一羊群里都会有一只黑羊,丑儿子家家有(意指:每个家里都会有个家子。
3. He that makes himself a sheep shallbe eaten by the wolf. 甘心做羊,早晚喂豹狼(人弱受人欺) 
4. The sheep who tallks peace with awolf will soon be mutton. 羊向狼乞求和平,很快就会成羊肉(意指,切勿向人乞求和平)



——Monkey 


monkey作名词时童、淘气鬼,猴子似的人,易受欺的人。


如:What are you doing, youyoung monkey !你在干什么呀,小蛋鬼! 


monkey动词时指胡闹、瞎弄、捣蛋。如:Stop monkeying about withthe TV set !不要瞎弄电视机!
  

monkey搭配的词组习语和俚很多非常有趣。

如:put sb’s monkey up. 使某人生气,激怒某人;

Your last word has really put his monkeyup. 你最后一句话实在使他大生气;


又如:make a monkey of 愚弄;

a monkey with a long tail. 抵押;

get the monkey off. 戒除吸毒恶习

have a monkey on one’s back. 很深。



——Cock 
  



指首目,神气十足的人,与cock组成的词组多姿多彩,

如:Cock ofthe walk /school. 支配人的人;

a cockof the loft / dung hill. 在小天地中称王称霸的人;

Livelike fighting cocke. 生活很好,尤指吃得好;

Cock - and - bull story. 的故事,无稽之 
  

cock表达的谚语It is a sad house where the hen crowslouder than the cock. 司晨,家之不祥(意指:丈夫弱而一切由妻子作主的家庭是不会幸福的,当然是一种夫思想)



十一——Dog 




汉语中常用人,如走狗看家狗,成狗苟蝇营狗彘不若等。在英中除了人外,有丰富多彩的词组谚语等。 


dog作名词时指无赖汉,坏蛋、物,不受喜()的人。有加形容可指各种人,

如:You dirty dog!个坏小子!

a lucky dog. 幸运儿;a dumb dog. 沉默不的人,

a sly dog. 暗中寻欢的人和暗地里偷鸡摸狗的人;

a dog inthe manger. 占着茅坑不拉屎的人。 
  

dog表达的谚语 


1. Barking dogs seldom bite. 吠犬不咬人(意指:于高声出恐吓,或于大声吼叫的人,勿当真) 
2. Every dog has his day. 凡人皆有得意日(意指:大家都有走运的一天)。
3. Dog does not eat dog. 不相残;同室不操戈。



十二——Boar 



  

在英boar指未割的公猪和公野猪,涉及猪的词语pig(猪、小猪、野猪)hog(食用猪)sow(牝猪)swine(猪:旧用法)。十二生肖用boar,比喻贪婪、



推广


收藏 已赞