小编语:一边吃饭一边看美剧着实是一种享受。然而你有没有过这样的经历?看着看着突然一口饭喷在屏幕上?又或是看着看着一滴冷汗从脑门低落?甚是是看着看着突然觉得菊花一紧?
如果你的回答的是肯定的,那么你一定和字幕组的神翻译有着说不清道不明的纠葛。今天就为大家盘点一下那些丧尽节操的神字幕组。
为什么说丧尽节操呢?请看——
大哥,人家教练明明很生气的说队员没有好好防守,你非要把那两个词拆开翻,They don’t have a fucking(操!) defence(守!)我看是你没有职业操守吧~
好吧,没有职业操守的不只是这位哥,有神人字幕组唯我独尊,想翻就翻,不想翻就不翻——
也有不好好翻译但是依然能卖萌的:
接下来这一位,终于表示,纸是包不住火的,缴械投降:
有懒到家的,但是也有勤奋到家的:
还有这个,知道您尽职尽责,但是人家在唱《欢乐颂》,硬是给你唱成了《忐忑》!
真的,从翻译就可以看出一个人的人品,以下字幕中,传出了浓浓的屌丝气息:
这个么,字幕大哥,你的麒麟臂在左手还是右手?
接下来这个,您幻想炮友有多少年了?
最经典的,是下面这位,您一定博览群书,是屌丝中的战斗机。这些专有名词,我一个都不认识:
这一位,受武林外传影响太深:
从你的翻译作品中,我可以看到你有着一颗不甘寂寞、狂躁骚动的内心:
有各种接地气的神人。您说的一点都没错:
大哥,你在美国打110警察是不会来滴。
看着下面这则,心里就浮现出了那一对伴随我十几年的老爷爷和老奶奶,他们身体可还好?
下面这位翻译大哥一定亲身试过,不然他怎么会知道:
民间字幕组的好处就是,无所畏惧,随便黑,到处黑——
黑我国足:
黑我煤老板
黑我女神Taylor Swift!凸凸凸凸凸
黑完还不算,擅自给我们大天朝的IT产业添砖加瓦:
马云给你敬业福了?
新浪给你投资了?
不能因为上不了Facebook就随便给人起中文名啊!
反正,管他是啥,在我大天朝,找度娘就对了!
在各种秀下限无节操的字幕组中,却也有那么几个独树一帜神一般的存在。这位讲得就很到位,甚至我们不愿意去追查它的原意:
下面,形到,意到,神也到了:
完完全全用另一国的语言完全表达出了内心的愤怒:
脏话其实可以如此一字不差的完全传达——
有木有感觉太污?来点清新的,诗歌朗诵开始——
灯火阑珊处,我看到了绿灯侠——
口诀这么溜的念完,再干不死boss就太对不起观众了!
高手就在民间,江湖上总是流传着他们的传说。在版权交易成为主导的今天,字幕组的神人翻译们或被招安,或退隐于江湖。曾经作为志愿者的他们,又重新扑回了学业或是工作岗位。但是他们给我们留下的欢声笑语,却会是一笔永久的宝藏。
素材采写:Andy
猪圈里的猪跑出来怎么办?(打一明星)
想知道答案吗?那就赶快关注我们悉尼ing【微信号:sydney_ing】,然后回复“160213”获取答案喔~
女神黑史!回顾女星戛纳红毯丢掉的节操
点击下方'阅读原文‘围观一下