100米高空的爱情 和Ta共攀悉尼港口大桥

2016年02月14日 BQ澳洲



农历新年过后,马上又迎来了情人节。在这充满甜蜜的一天,怎样度过才算有意义呢?

记得有年正月恰逢情人节。凌晨四点四十五分,我已和六对来自中国大陆的情侣们一道,开始了一场别有意义的攀桥之旅。说来当时在悉尼生活多年,攀爬悉尼的港口大桥,一直是我的夙愿之一。只是由于种种原因,多少次心动也都没行动。没想到应悉尼攀桥公司(BridgeClimb Company)之邀,有幸以双语主持嘉宾的身份参与该公司与澳洲旅游局(Tourism Australia)联办的“新春情人节——中国情侣攀桥行”的推广活动,倒也一了心愿。



这六对情侣是从春节前抵澳的旅游团队中抽选出来的。每个攀爬者将获得个人的攀爬证书及桥顶集体照。因此,每个参与者都对这个once-in-a-lifetime event非常期待。




攀桥公司在正式活动之前两周,就和我数次沟通,探讨如何确保来自中国的嘉宾宾至如归,开心畅游,还专门让我做了一次famil(试爬来熟悉,来自familiar一词),可见其对日益壮大的中国游客市场的看重。结果我一周内两上桥顶。其实,这样有路透社、新华社等主要媒体参加的Media Event,  如果不重视中西文化的一些差异性,其成效也许有时也会让主办者事与愿违。比如,他们原本打算介绍在修桥过程中有工人不幸跌落bye-bye等事,老外对此习以为常。沟通会上我一听就拼命摇头,告知我们华人正月头最忌讳听到这类事情。再如,我挺担心那天预报的天气,他们却觉得how come?刮风下雨是part of the elements(这里的elements 指的是natural forces自然力)part of the experience. (整体体验的一部分,唉,说得当然没错,可对不远千里,摸黑攀爬希望赶上日出的华人来说,可能就觉得不够auspicious(吉祥)。我说,好吧,如果真不是风和日丽,我就用中国人自己的说法来cheer them up吧。所幸的是,攀桥公司最后乐于让我自由发挥,最后可以说是宾主尽欢,皆大欢喜。




一路陪着我们的Climb Leader(攀爬小队长)Darren,沿途瞻前顾后,兢兢业业地介绍解说。临告别的时候,我们都为他专业的服务精神鼓掌。小伙子已在攀桥公司六年。他告诉我,这天凌晨四点来钟多上班,下午一点下班后就要与GirlfriendNorth Head骑单车庆贺Valentine’s Day。我说,we greatly appreciate your company today(多谢你今天一路相陪)。今天是中国的佳节,也是爱之佳节,我就代表大家把中国人的rose wisdom送给你和你的爱人吧:


A bit of fragrance clings to the hand that gives the roses.
(赠人玫瑰,己留余香。)


他听了很是喜欢,点头说:I will be sure to use this quote later today!

最后,是我和这六对萍水相逢的伉俪说再见的时候了。那天的天气不算完美,可我们中国人是一个多么philosophical (富有哲理的,豁达的,处之泰然的)民族啊!我就说:大家今早是风雨无阻。其实有风有雨也很好,有句俗话说: 贵人出门招风雨!我译成A noble person would attract wind and rain when he goes outdoors! 我也祝福大家虎年风生水起吧!结果掌声一片。




攀上桥顶时,情侣们对着随队记者们的镜头大喊:我们在悉尼大桥顶祝全国人民春节快乐!情人节快乐!鸟瞰远方,海阔云飞,一艘大号游轮正缓缓驶入刚刚苏醒的悉尼港。那一刻,我愿天下的有情人终成眷属,我也愿你们,每一个热爱生活、开心进取的读者:


You can enjoy a grander sight by climbing to a greater height.

(欲穷千里目,更上一层楼。)


来自澳洲中文周刊第一品牌《BQ澳洲》

长按上图,识别二维码关注!



收藏 已赞