赶在羊年过到尾巴尖上最后两根毛的时候,英国首相卡梅伦发表了新年贺词,并在结尾用中文说了句“新年快乐”。
网友们立刻开始疯狂吐槽卡梅伦的发音,纷纷表示卡梅伦是被AI(人工智能)附体。
善良的小编本想站出来说声外国人能把中文说成这样已经不错了(虽然不知道是不是看着提示板念的),但看到卡梅伦蛇年的新春贺词视频时,才惊觉3年过去了,卡梅伦的中文真是一点进步都木有!大叔,你的中文发音是法国人教的吧!
(猴年致辞)
(蛇年致辞)
细(wu)心(liao)的小伙伴还发现,卡梅伦在提到猴年时特别使用了“火猴”(Fire Monkey)一词。
小编瞬间的反应是,卡梅伦你是齐天大圣的粉丝还是隐藏的二次元?
原来,2016恰逢农历丙申年年,丙的五行属火,代表太阳;申为猴,所以2016年是火猴之年。卡梅伦你真是太有文化了!
然而,除了怀孕算命取名,现在已经很少有人使用天干地支组合叙述属相。就连过年时热情的七姑八姨在撮合姻缘时都说“我表姐的外甥女是92年的猴”而不是“壬申年的猴”……
中文在叙述属相时言简意赅,牛马猪羊,龙蛇鸡狗。所以说,英文在翻译猴年时就直接说”Monkey Year”?
问题真的有这么简单?世界真的有这么美好?
小编真心被去年全球爆炒的羊年梗吓出后遗症了。这帮老外就是不肯好好说句“羊年快乐”,而是跑到羊圈里讨论“中国羊年到底说得是哪种羊”…(你们有功夫就不能回家收衣服么)
大公羊?(Ram)
山羊?(Goat)
绵羊?(Sheep)
木山羊?(Wooden Goat)…这是美国驻越南大使在脸书上的用词(看来今年卡梅伦是跟大使学的)
甚至有人高冷地称其为“驯养的反刍四足动物”…话说,那种哞哞的动物又该怎么称呼?
眼看着羊年还有两天就过完了,这个问题最终也没争论出个所以然。
小编就是不敢相信这群思维魔性的外国人能停止撕扯脑洞、安静闭嘴过年…
你猜今年会是那只猴被拉出来被人耍?
是猕猴(Macaque)?
还是狐猴(Lemuridae)?
又或者是长鼻猴(Proboscis Monkey)?
最后的大招一定必须是“猴腮雷”!
翻译出来小编就给他献上膝盖拜年!(恭喜发财,红包拿来~)
By 木鱼
更多精彩文章,点击阅读原文,或者回复下列关键词,可查看完整大叔发过的历史文章
假装在伦敦推荐,版权属于原作者,谢绝任何无署名公众号名称及作者的转载(任何版权问题请加大叔个人微信号 A07888088168 或直接在公众号留言),大叔会在最短时间内答复, 多谢!