粗略翻了一圈居然没人提《老爸老妈罗曼史》的??简直震惊。我就是凭这部剧雅思裸考听力6.5口语6.0啊(我的情况是基础非常薄弱语法基本不懂)!
这部英文叫做《How I met your mother》。当然同时期也看了很多其他美剧,但是这一部是一遍遍看的。主要是台词都很通俗易懂,由于描述的是当代纽约青年男女的故事所以用词和说话方式都很入时,也就是很实用,非常接近现实美国年轻人的生活日常。九季全看完基本上和外国人的日常交流不打绊儿,完全掌握非专业领域的美语,不光会说,还能说的很地道。
重点是看英文字幕,不要中文,看不懂就猜,通过观众反应(笑没笑)猜,通过剧情走向猜,总之不要看中文,不要中文!就这一条一定要严守,可以的话推荐密集观看,有时间就看,培养语感。然后有一天早上醒来发现忽然间就能听会说了。试试吧,我这都现身说法(诚心安利)了。
以下是如何用影视剧学外语的具体说明(很长,有时间的可以看看)
所有内容皆以答主个人经验为根据,仅供参考
问1: 中文字幕一定不能看吗?碰到看不懂的地方要怎么办也不能看吗?
答:上方回答里强调了‘‘不要中文!一定不要中文(字幕)’’可能看得大家有点方,没事,答主在这里解释一下让大家圆回来。
这里说的不要中文主要是强调不要养成依赖中文(母语)字幕的坏习惯,不然容易产生惰性而且没法形成一个良性的学习循环。所以对于中文字幕就是能不看就不看,而具体如何操作以形成一个自给自足的学习环呢,欢迎参看以下的‘‘操作手册’’。
》如何运用英文(外文)字幕帮助语言学习形成良性学习(循)环
1. 英文字幕看不懂是否只好自挂东南枝(外文字幕的使用方法)
别先急着挂,听我说先。看不懂, 应不应该查?
假设有一个10个单词组成的外文句子,并有以下六个情景。请根据自己的情况对号入座判断是否需要立刻查字典。
情景A 2个以下单词不认识,但是理解句意(百分百确定),直接跳过不进行查询;
情景B 2个以下单词不认识,句子也看不懂,那生词的重要性不言而喻,查,而且必须查(之后会说怎么查);
情景C 一半以上单词看不懂,但句子百分百理解, 除非有非常在意的单词,就没有查询生词的必要;
情景D 一半以上单词看不懂, 句子也看不太懂,跳过或查询生词皆可(推荐跳过,影响连贯性,而连贯性的重要性后面也会谈到);
情景E 2个以上单词不认识,句子看得懂,不用查,跳过;
情景F 2个以上单词不认识, 句子看不懂,不用查,直接无视(除非这句话重要到影响接下来的全部剧情,比如A要决定向B求婚,之后的剧情都将围绕此展开,听不懂不行。)
*特殊情况 总有某个一直划在‘‘可跳过’’那栏的生词反复出现,('he proposed on bended knee ','propose to her is essential to me', etc. 此处的propose就是这样的词,反复在不同的按照规则没必要查询的生句里出现),这种时候反而并不用特意去查,若它真的是中心关键词,相信我看完这一集猜也猜出来意思了。
但是如果你跟我说10个单词10个你都不认识...去吧,记得挂的好看点,别损市容。(关于普通英美剧的难易度之后会有说明,相信我, 高中英文水平是可以胜任的)
2. 生词查询的正确打开方式
首先,母语字幕应永远只作为最后核对正误的手段而不是最一开始的偷懒工具;其次,猜测词义永远摆在查询词义前面;最后,一旦确认需要查询生词,务必请使用字典或辞典,英英是最为推荐的。以下是推荐流程。
发现生词,判断查询必要性(方法参见上条),需要查询,那么翻字典之前先尝试结合语境猜测词义,如果
A 猜出来了,参照母语字幕核对(或查阅字典核对);
B 还是没猜出来,暂停视频查字典,然后参照母语字幕核对(*有母语字幕的条件下)。
应注意的是不应将母语字幕视作标准答案,而应只作为参考答案来辅助词义的理解,毕竟字幕组也有疏漏。核对母语字幕的主要用意在于语境的理解。观看母语字幕视频永远抱有20%的怀疑性,对字幕组也对自己。以下是情景模拟。
He proposed on bended knee.(英文字幕)
propose,bend不认识,knee似曾相识(发现生词,有查询必要)。然而这句话好像很重要的样子,先来猜一下(结合语境猜测词义)。‘‘他(he)通过(on)啥啥啥 啥啥啥 了(ed过去式)”。嗯,果然看不懂。等一下knee是不是膝盖的意思啊小学好像学过不是。那就是"他通过啥啥(ed应为某个动词吧)膝盖啥啥啥了",嗯,所以啥啥啥到底是啥好在意。想想可以修饰膝盖的动词或形容词...中了一箭的膝盖?受伤的膝盖?不对啊,受伤是injured我认识,那应该是...弯曲膝盖?脱臼膝盖?看这男的没特别痛苦啊应该没脱臼,那就是弯曲跑不了了,我字典查查bend看看(查询字典确认)...果然!‘‘他通过弯曲膝盖啥啥啥了’’,所以是啥意思?等下弯曲膝盖不就是跪着!卧槽他是不是跟女主求婚了啊竟然!诶我去神马剧情....赶紧让我看下字幕确认一下压压惊(核对母语字幕)....哎还真是求婚了啊什么情况就求婚了还能不能好了男主会怎么想啊这也!"#$%&'()('&%$#"#$%&(...(步骤结束,陷入剧情不可自拔)
可以看到实际上在单词查询的最后经常并不是很学术表示,嗯我又学会了一个新单词呢,而是沉浸在剧情里完全遗忘是来学外语的初衷(好吧只有答主我我知道)。
3. 老是生词好烦啊要一直查都看不流畅,我拒绝(论观看感受的连贯性及其重要性)
其实使用影视剧来学习语言更多的是培养语感以及加深对异文化的理解,来让自己的外语说的更地道更灵活更恰当,而这点需要连续而大量的背景认知来获取。很简单的例子,对话中对方打了个喷嚏,这时你很自然的就会说出‘‘bless you’’。原因?并不是每天大声诵读二十遍‘‘对方打喷嚏要说bless you对方打喷嚏要说bless you...’’ 真要这样做了搞不好室友以为你入了邪教,而是你对海外文化的理解已经深入到你的潜意识里,使你不用进行有意识的思考就可以做出回应(关于潜意识的强大性此篇不做展开)。
所以在学习英美剧的时候要做的只是把字典放在手边,偶尔猜测词义卡住了就翻开查一查,而不用正襟危坐拿个小本本把每个生词都记下来唯恐忘记哪一个(答主哭着表示been there, done that, moved on)。愉悦的心情和放松的环境是高效的保证,对加强记忆也有极大的帮助。就像曾经有段时间你只是呆坐着就会忽然毫无征兆唱起了let it go~ let it go~can't take it back anymore~甚至有的人现在看到这段就已经唱了出来。没有一点点防备也没有一丝顾虑你就又掌握了一个新的单词。
而且实际上听懂非专业类型(医疗,律政,刑侦等)的英美剧其实并没有认为的那么困难。且看下条。
4. 我笑着对你说,童话里不是骗人的(英美情景剧难度初步解析){此部分正在编辑中未完成}
还没上场就已露怯首先士气就掉了一半,能打赢的机率当然就直线下降。点开任何一部剧之前心中不应是‘‘啊啊啊啊英语(日语/德语/法语等)好难啊听不懂啊学不会啊’’的自乱阵脚,而应该是‘‘不就是英语(日语/德语境/法语等)嘛!美国人/英国人/澳洲人等(日本人/德国人/法国人)不是都讲的很好嘛!’’的‘‘阿Q精神’’来自我鼓舞。
毕竟说到底没有谁是生下来就会说哪国话的,都是通过学习和模仿来积累。中国人会说中文不是因为国籍是中国(显而易见),而是因为从小父母老师电视广播都说的是中文才学会的中文。其他语言的也是如此。毕竟我们的语言系统不像呼吸睡觉是出生自带的,而是需要后期录入编辑的。
所以其实通过影视剧来学外文正是为了提供这样的语言环境,来模拟幼儿时期的学习过程。可这个过程中的阻碍恰恰就是我们自己的母语,让我们无法直观的接触赤裸的外语本身,而是下意识转换其为熟悉的语种来理解。所以将猜测词义优先于手动查阅,手动查阅又优先于母语字幕,正是最大限试图还原语言认知过程的一种努力(当然也有其局限性,最后会说)。
所以对外语热情的你,或者不得不热情的你,不要惧怕这样抛掉母语字幕作为拐杖的方式,两岁孩子都可以熟练掌握的技能,成人的你,在怕什么呢?
没图没真相,接下来就使用《老爸老妈浪漫史》的原段节选来说明一下情景剧的英语难易度。
为了有理有据,以下是答主随机点开一集出现的第一个包袱截图。请自觉遮挡住中文字幕部分,和答主一起测试一下字幕学习法。
You guys can't still see where Marshall slapped me, can you?
11个单词,有特别难的生词吗?能懂意思吗?
看懂的同学现在可以看中文字幕核对一下了。没看懂的也可以核对一下生词了,参考规则判断要不要查字典。
继续。
A palm reader could tell Marshall's future by studying your face.
这句话开始有点难度了,出现了palm reader这样一个陌生的词组。然而结合后方语境应当可以轻易猜出意思。至少句子的意思应该是可以弄懂的。
好了,看下中文核对一下吧。
接着来。
The phrase ''Talk to the hand 'cause the face ain't listening''
--------------------------------- 乐闻·携尔 ---------------------------------
托福 | SAT | GRE | 北美留学
长按上图二维码关注我哦
如果你想更最快速的得到留学选校申请指导!不妨戳下面的 ◤阅读原文 ◢ 找大牛为你指点迷津!↙↙↙↙↙↙